1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Et Tsadok le Sacrificateur prit du Tabernacle une corne pleine d’huile, et oignit Salomon ; puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le Roi Salomon. (1:39) | I. Rois 1:39-39 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet ; and all the people said, God save king Solomon. (1:39) | I. Kings 1:39-39 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 Et Tsadok le sacrificateur prit une corne pleine d’huile du tabernacle, et oignit Salomon ; puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) | I. Rois 1:39-39 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 39 Et le Prêtre Tsadoc prit la corne d’huile dans la Tente, et il oignit Salomon, et on sonna de la trompette et tout le peuple dit : Vive le Roi Salomon ! (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 Et Sadoc, grand prêtre, prit du tabernacle une corne pleine d’huile, et sacra Salomon. Ils sonnèrent de la trompette, et tout le monde s’écria : Vive le roi Salomon ! (1:39) | III. Rois 1:39-39 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans la Tente [de l’Eternel] la corne d’huile, et oignit Salomon ; et on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) | I Rois 1:39-39 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Et le grand prêtre Sadoc prit dans le tabernacle une corne pleine d’huile, et sacra Salomon. Ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple cria : Vive le roi Salomon ! (1:39) | III Rois 1:39-39 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d’huile dans le tabernacle, et oignit Salomon ; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 Et le grand prêtre Sadoc prit du tu tabernacle une corne pleine d’huile, et sacra Salomon. Ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon ! (1:39) | III Rois 1:39-39 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 39 Le pontife Çadok, avec le cornet d’huile qu’il avait pris dans la Tente, oignit Salomon ; on sonna du cor, et tout le peuple dit : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) | I Rois 1:39-39 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) | I Rois 1:39-39 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 Le prêtre Sadoc prit dans le tabernacle la corne d’huile, et il oignit Salomon ; on sonna de la trompette et tout le peuple dit : “ Vive le roi Salomon ! ˮ (1:39) | I Rois 1:39-39 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 Le prêtre Sadoq prit dans la Tente la corne d’huile et oignit Salomon, on sonna du cor et tout le peuple cria : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 Tsadoq le prêtre prit alors dans la tente la corne d’huile et il oignit Salomon ; on se mit à sonner du cor, et tout le peuple dit avec force : “ Vive le roi Salomon ! ” (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 Le prêtre Tsadok prit la corne d’huile dans le tabernacle et il consacra Salomon par onction. On sonna de la trompette et tout le peuple dit : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 Le prêtre Zadok oignit Salomon avec la corne d’huile qu’il avait prise dans la tente. Puis les hommes sonnèrent du cor, et tout le monde se mit à crier : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 Et Zadok, le prêtre, prit la corne d’huile dans le tabernacle, et oignit Salomon. Et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Dieu sauve le roi Salomon. (1:39) | 1 Rois 1:39-39 |