Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
39 Et Tsadok le Sacrificateur prit du Tabernacle une corne pleine d’huile, et oignit Salomon ; puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le Roi Salomon. (1:39) I. Rois
1:39-39
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet ; and all the people said, God save king Solomon. (1:39) I. Kings
1:39-39
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
39 Et Tsadok le sacrificateur prit une corne pleine d’huile du tabernacle, et oignit Salomon ; puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) I. Rois
1:39-39
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
39 Et le Prêtre Tsadoc prit la corne d’huile dans la Tente, et il oignit Salomon, et on sonna de la trompette et tout le peuple dit : Vive le Roi Salomon ! (1:39) 1 Rois
1:39-39
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
39 Et Sadoc, grand prêtre, prit du tabernacle une corne pleine d’huile, et sacra Salomon. Ils sonnèrent de la trompette, et tout le monde s’écria : Vive le roi Salomon ! (1:39) III. Rois
1:39-39
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans la Tente [de l’Eternel] la corne d’huile, et oignit Salomon ; et on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) I Rois
1:39-39
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
39 Et le grand prêtre Sadoc prit dans le tabernacle une corne pleine d’huile, et sacra Salomon. Ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple cria : Vive le roi Salomon ! (1:39) III Rois
1:39-39
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) 1 Rois
1:39-39
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d’huile dans le tabernacle, et oignit Salomon ; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) 1 Rois
1:39-39
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
39 Et le grand prêtre Sadoc prit du tu tabernacle une corne pleine d’huile, et sacra Salomon. Ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon ! (1:39) III Rois
1:39-39
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
39 Le pontife Çadok, avec le cornet d’huile qu’il avait pris dans la Tente, oignit Salomon ; on sonna du cor, et tout le peuple dit : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) I Rois
1:39-39
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) I Rois
1:39-39
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
39 Le prêtre Sadoc prit dans le tabernacle la corne d’huile, et il oignit Salomon ; on sonna de la trompette et tout le peuple dit : “ Vive le roi Salomon ! ˮ (1:39) I Rois
1:39-39
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
39 Le prêtre Sadoq prit dans la Tente la corne d’huile et oignit Salomon, on sonna du cor et tout le peuple cria : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) 1 Rois
1:39-39
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! (1:39) 1 Rois
1:39-39
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
39 Tsadoq le prêtre prit alors dans la tente la corne d’huile et il oignit Salomon ; on se mit à sonner du cor, et tout le peuple dit avec force : “ Vive le roi Salomon ! ” (1:39) 1 Rois
1:39-39
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
39 Le prêtre Tsadok prit la corne d’huile dans le tabernacle et il consacra Salomon par onction. On sonna de la trompette et tout le peuple dit : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) 1 Rois
1:39-39
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
39 Le prêtre Zadok oignit Salomon avec la corne d’huile qu’il avait prise dans la tente. Puis les hommes sonnèrent du cor, et tout le monde se mit à crier : « Vive le roi Salomon ! » (1:39) 1 Rois
1:39-39
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
39 Et Zadok, le prêtre, prit la corne d’huile dans le tabernacle, et oignit Salomon. Et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Dieu sauve le roi Salomon. (1:39) 1 Rois
1:39-39