« At present accompanied by my wife, I am in Palestine, taking a hasty view of the land of promise and its people, and considering the prospects of the soon fulfillment of the predictions of the prophets. As you will see from my books, we find the testimony of the prophets to be, that your nation will be greatly blessed and returned to divine favor between now and the year 1915, A. D. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, A new government for Palestine proposed, November 1891, pages 167-169 [1342] § 4.
Traduction :
« Actuellement accompagné de mon épouse, je suis en Palestine, j’aperçois à la hâte le pays de la promesse et son peuple, et j’envisage les perspectives d’accomplissement prochain des prédictions des prophètes. Comme vous le constaterez dans mes livres, nous trouvons le témoignage des prophètes, à savoir que votre nation sera grandement bénie et retournera à la faveur divine entre maintenant et l’année 1915, apr. J.-C. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Un nouveau gouvernement pour la Palestine proposé, novembre 1891, pages 167-169 [1342] § 4.
« The Scriptures give unmistakable testimony to those who have full faith in its records, that there is a great time of trouble ahead of the present comparative calm in the world—a trouble which will embroil all nations, overthrow all existing institutions, civil, social and religious, bring about a universal reign of anarchy and terror, and prostrate humanity in the very dust of despair, thus to make them ready to appreciate the power that will bring order out of that confusion and institute the new rule of righteousness. All this, the Scriptures show us, is to come to pass before the year 1915 (See Millennial Dawn, Vol. II., Chapter IV.)—that is, within the next twenty-three years. And in view of these calamities the Lord’s consecrated ones are told not to be alarmed, knowing what the grand outcome is to be. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, January 1892, pages 19-21 [1354] § 4.
Traduction :
« Les Écritures donnent un témoignage sans équivoque à ceux qui croient fermement en ses annales, qu’il y a une grande période de troubles devant le calme comparatif actuel dans le monde — un problème qui embrouillera toutes les nations, renversera toutes les institutions existantes, civiles, sociales et religieuses existantes, fera régner un règne universel d’anarchie et de terreur, et prostrer l’humanité dans la poussière du désespoir, les rendre prêts à apprécier le pouvoir qui fera sortir l’ordre de cette confusion et instituer le nouveau règne de la justice. Tout cela, nous montrent les Écritures, doit se dérouler avant l’année 1915 (Voir Millennial Dawn, Vol. II., Chapitre IV.) — c’est-à-dire dans les vingt-trois prochaines années. Et face à ces calamités, il est dit aux consacrés du Seigneur de ne pas s’alarmer, sachant ce que sera le grand dénouement. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, janvier 1892, pages 19-21 [1354] § 4.
« In obedience to this command Jeremiah employed Baruch the scribe to write all the words of this prophecy as he dictated it, and though that roll was burned by the defiant king Jehoiakim, it was re-written by Baruch from the dictation of Jeremiah, and thus it has come down to us. And that it has come down to our day for a purpose, and for the purpose expressed in verse 3, is manifest ; for the prophecy is not only against Israel, but “against all the nations.ˮ And glancing back to chapter 25:29-38, We see that the Prophet is foretelling the great time of trouble spoken of by Daniel and by our Lord, which is due to take place in the end or harvest of this Gospel age—a period of forty years, from A. D. 1875 to 1915—in the very midst of which time we are now living, and the signs of which trouble are now manifest to all thinking minds.—See Millennial Dawn Vol. I., Chapter xv. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, International S.S. Lessons, February 1892, pages 50-59 [1371] § 3.
Traduction :
« Pour obéir à cet ordre, Jérémie employa le scribe Baruch pour écrire toutes les paroles de cette prophétie telle qu’il l’avait dictée, et bien que ce rouleau fût brûlé par le souverain roi Jehoiakim, il fut réécrit par Baruch sous la dictée de Jérémie et ainsi cela nous est parvenu. Et que cela soit arrivé à nos jours avec un but, et que le but exprimé dans le verset 3 est manifeste ; car la prophétie ne concerne pas seulement Israël, mais “contre toutes les nationsˮ. En regardant en arrière au chapitre 25:29-38, nous voyons que le prophète prédit le grand moment de trouble que Daniel et notre Seigneur ont évoqué, doit avoir lieu à la fin ou à la moisson de cet âge de l’Évangile — une période de quarante ans, de 1875 à 1915 apr. J.-C. — au milieu de laquelle nous vivons maintenant, et dont les signes, dont les troubles sont maintenant manifestés pour tous les esprits pensants. — Voir Millennial Dawn Vol. I., chapitre xv. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Leçons internationales S.S., février 1892, pages 50-59 [1371] § 3.
« While the Jews have been thus unbelieving of God’s Word and ignorant of the steps of his great plan, the other nations have erred in another way. Seeing Israel’s kingdom cut off, and finding themselves for centuries uninterfered with in ruling the world, they conclude that it shall so continue always, and know not that their days of empire are limited to “seven times” or 2 520 years, which will end in A. D. 1915, giving place to the kingdom of God in the hands of the Messiah—him whose right it is to rule the world, and through whose kingdom all the families of the earth shall be blessed. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, February 1892, pages 62-63 [1373] § 3.
Traduction :
« Alors que les Juifs ont ainsi été incrédules de la Parole de Dieu et ignorants des étapes de son grand plan, les autres nations se sont égarées d’une autre manière. Voyant le royaume d’Israël coupé, et se retrouvant pendant des siècles dans le règne du monde, ils concluent qu’il en sera toujours ainsi, et ne savent pas que leurs jours d’empire sont limités à “sept temps” ou 2 520 ans, ce qui prendra fin en 1915 apr. J.-C., cédant la place au royaume de Dieu entre les mains du Messie — celui qui a le droit de gouverner le monde et par lequel toutes les familles de la terre seront bénies. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, février 1892, pages 62-63[1373] § 3.
« And now (A. D. 1915) the world has sickened of its own futile efforts to institute and maintain satisfactory and peace and prosperity-giving government. The time has come for God’s kingdom to begin to reconstruct society upon the principles of righteousness and love. The spiritual kingdom (Christ and the church) present in the world, and having all power (but invisible to humanity), begins its work by resurrecting the faithful overcomers of the past (mentioned in Heb. 11). They come forth perfect men, because they passed their trial in this life, and that satisfactorily in God’s sight (Heb. 11:39), and men, because they belonged to the human family for which God has provided restitution—to that nature whose perfections were lost by the fall. “These all” are but few ; and their appearance amongst the regathering Jews in Palestine is not wholly a surprise, since all are looking for some favor of God to Israel. Their appearance, no less than their superior talents and wisdom, contrast strongly with those of imperfect men around them, and bring them at once the reverence and obedience of Israelites. Taught to believe in the resurrection, the people are ready to surmise who they are, even without their giving any explanation. Soon they are the recognized rulers of Palestine. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Resurrection without commotion, May 1893, pages 151-146 [1529] § 1.
Traduction :
« Et maintenant (1915 apr. J.-C.), le monde en a assez de ses propres efforts futiles pour instituer et maintenir un gouvernement satisfaisant et pacifique et prospère. Le temps est venu pour le royaume de Dieu de commencer à reconstruire la société selon les principes de la justice et de l’amour. Le royaume spirituel (Christ et l’Église) présent dans le monde et ayant tout pouvoir (mais invisible pour l’humanité), commence son travail en ressuscitant les vainqueurs fidèles du passé (mentionné dans Hébreux 11). Ils sortent des hommes parfaits, parce qu’ils ont passé l’épreuve dans cette vie et de manière satisfaisante aux yeux de Dieu (Héb. 11:39), et des hommes, parce qu’ils appartenaient à la famille humaine pour laquelle Dieu a rendu la restitution les perfections ont été perdues à la chute. “Ceux-ci tous” sont peu nombreux ; et leur apparition parmi les Juifs qui se rassemblent en Palestine n’est pas totalement une surprise, car tous cherchent une faveur de Dieu envers Israël. Leur apparence, pas moins que leurs talents et leur sagesse supérieurs, contraste fortement avec celle des hommes imparfaits qui les entourent et leur apporte à la fois le respect et l’obéissance des Israélites. Ayant appris à croire en la résurrection, le peuple est prêt à supposer qui il est, même s’il ne donne aucune explication. Bientôt, ils sont les dirigeants reconnus de la Palestine. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Résurrection sans commotion, mai 1893, pages 151-146 [1529] § 1.
« The question comes from many quarters: “Brother Russell, are you not possibly mistaken by a few years in your calculations, since you expect, upon Scriptural authority, that the great trouble will all be over by A. D. 1915, and that in its severity it will probably not reach us before A. D. 1906 to 1908 ? Is it not nossible that the present financial trouble is the beginning of the great trouble ?ˮ
We answer, No ; we think there is no mistake. The present trouble is not the start of the great calamity which is to involve the overthrow of all government, law and social order. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, The sea and the waves roaring, September 1893, pages 282-284[1581] § 3-4.
Traduction :
« La question vient de nombreux milieux: “Frère Russell. Ne vous trompez-vous probablement pas de quelques années dans vos calculs, puisque vous vous attendez, sur l’autorité des Écritures, à ce que le grand trouble disparaisse de 1915 après J.-C., et que vu sa gravité, il ne nous parviendra probablement pas avant 1906 à 1908 après J.-C ? N’est-il pas impossible que le problème financier actuel marque le début du grand problème ?ˮ
Nous répondons non, nous pensons qu’il n’y a pas d’erreur. Les problèmes actuels ne sont pas le début de la grande calamité qui doit entraîner le renversement de tout gouvernement, loi et ordre social. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, La mer et les vagues rugissantes, septembre 1893, pages 282-284 [1581] § 3-4.
« Nevertheless, we are to remember that the forty years’ day of wrath upon the Jewish nation, which began with our Lord’s ministry, A. D. 30, and ended with the destruction of Jerusalem, A. D. 70, was a pattern or type of the present day of wrath upon nominal “Christendom,” which, having begun with the year A. D. 1875, will end with the beginning of A. D. 1915. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, The grace of liberality, November 1893, pages 322-349 [1593] § 5.
Traduction :
« Néanmoins, nous devons nous rappeler que le jour de colère de quarante ans sur la nation juive, qui a commencé avec le ministère de notre Seigneur, en l’an 30 après J.-C., et s’est achevé avec la destruction de Jérusalem, en l’an 70, était un modèle ou un type du temps présent. colère sur la “chrétienté” nominale, qui, ayant commencé avec l’année 1875, se terminera avec le début de 1915. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, La grâce de la libéralité, novembre 1893, pages 322-349 [1593] § 5.
« The time for such radical measures had not yet come. The lease of power had granded to the kingdoms or this world until “Times of the Gentiles” should be fulfilled : i. e., until A. D. 1915. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, The flight into Egypt, July 1894, pages 237-238/239-274 [1681-1682] § 6.
Traduction :
« Le temps pour des mesures aussi radicales n’était pas encore venu. Le bail du pouvoir avait appartenu aux royaumes ou à ce monde jusqu’à ce que le “Temps des Gentils” soit accompli: c’est-à-dire jusqu’en 1915 apr. J.-C. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, La fuite en Égypte, juillet 1894, pages 237-238/239-274 [1681-1682] § 6.
« This is one of the best evidences of Palestine’s revival. It must, we believe, become socially elevated and quite wealthy within less than twenty years, to permit the fulfillment of Ezek. 38:8, 12, 13, before A. D. 1915. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, August 1895, pages 178-179 [1846] § 3.
Traduction :
« C’est l’une des meilleures preuves de la renaissance de la Palestine. Nous croyons qu’elle doit devenir socialement élevée et très riche en moins de vingt ans, pour permettre l’accomplissement d’Ezéchiel. 38:8, 12, 13, avant 1915 apr. J.-C.. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, août 1895, pages 178-179 [1846] § 3.
« “The sure word of prophecy” indicates that in 1878 it began to be established and that the process of establishment will be from that date to 1915, when the kingdom in its glory of power and righteousness will have come. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Review—december 29, December 1895, pages 291-282 [1908] § 2.
Traduction :
« “La certitude de la prophétie” indique qu’elle a commencé à être établie en 1878 et que le processus d’établissement s’étendra de cette date à 1915, lorsque le royaume dans sa gloire de puissance et de justice sera venu. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Bilan du 29 décembre, décembre 1895, pages 291-282 [1908] § 2.
« The Psalmist prophetically taking a standpoint of observation future from his day declared, “The Lord reigneth, let the earth rejoice ; let the multitude of isles be glad thereof.” As has been shown, this began to be true in 1878, when our returned Lord Jesus took unto himself his great power. Yet not until 1915, when his kingdom will be fully set up and established in the earth, will his glorious reign be fully manifested and recognized. But that the prophet is referring specially to the present time, since 1878 and down to 1915, is clear from his succeeding statement—“Clouds and darkness are round about him : righteousness and judgment are the habitation of his throne. A fire goeth before him, and burneth up his enemies.” » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, January 1896, page [1913] § 1.
Traduction :
« Le psalmiste, prenant prophétiquement le point de vue de l’observation future de son époque, déclara: “Le Seigneur règne, que la terre se réjouisse ; laissez la multitude des îles s’en réjouir.” Comme il a été démontré, cela a commencé à être vrai en 1878, lorsque notre Seigneur Jésus, revenu au pouvoir, s’est emparé de sa grande puissance. Cependant, ce n’est qu’en 1915, lorsque son royaume sera pleinement mis en place et établi sur la terre, que son règne glorieux sera pleinement manifesté et reconnu. Mais le fait que le prophète se réfère spécialement au temps présent, depuis 1878 et jusqu’en 1915, ressort clairement de sa déclaration suivante: “Les nuages et les ténèbres sont autour de lui: la justice et le jugement sont l’habitation de son trône. Un feu passe devant lui et brûle ses ennemis.” » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, janvier 1896, page [1913] § 1.
« Whether Palestine will be opened to the Jew by money, as they now propose, or whether it will be opened by war, we cannot say ; but far more than the Zionists hope for will be attained by A. D. 1915. To permit all that God has promised that is due before that time, would demand that they be admitted to Palestine under the domination of some other power or powers very shortly. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, “Zionismˮ advocated and defended, September 1897, pages 273-274 [2217] § 4.
Traduction :
« On ne peut pas dire si la Palestine sera ouverte au Juif par de l’argent, comme ils le proposent maintenant, ou si elle sera ouverte par la guerre, mais bien plus que ce que les sionistes espéraient être atteints d’ici à 1915, apr. J.-C. Permettre que tout ce que Dieu a promis et qui est dû avant cette date, exigerait qu’ils soient admis en Palestine sous la domination d’un autre pouvoir ou de puissances très prochainement. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Le “Sionismeˮ prôné et défendu, septembre 1897, pages 273-274 [2217] § 4.
« The unquenchable fire in which the chaff of that people suffered, was the time of trouble already referred to in verses seven and eleven, which culminated A. D. 70. It was an “unquenchable fire” or destruction: they endeavored to quench or stop the trouble many times, but all their efforts were fruitless : it was unquenchable because the Lord intended that it should thoroughly consume them nationally. Nor have they ever since succeeded in restoring their national polity ; nor will they succeed until the full number of the elect church has been completed (Rom. 11:25), and until the times of the Gentiles (the period apportioned to Gentile governments, Luke 21:24) shall have run their course, A. D. 1915. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, December 1897, pages 313-314 [2237] § 2.
Traduction :
« Le feu inextinguible dont souffrait la population de ce peuple était le temps de troubles déjà mentionné dans les versets sept et onze, qui culminait en 70 apr. J.-C. C’était un “feu inextinguible” ou une destruction: ils essayaient d’éteindre ou de faire cesser les troubles fois, mais tous leurs efforts ont été vains: c’était insupportable parce que le Seigneur avait l’intention de le consommer à fond au niveau national. Depuis lors, ils n’ont pas non plus réussi à rétablir leur politique nationale ; ils ne réussiront pas non plus jusqu’à ce que le nombre total d’églises élues soit achevé (Romains 11:25) et jusqu’à ce que les temps des Gentils (période attribuée aux gouvernements des Gentils, Luc 21:24) aient suivi leur cours, 1915 apr. J.-C. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, décembre 1897, pages 313-314 [2237] § 2.
« For twenty-three years past we have been calling attention to Isaiah 40:1, 2,—showing that it became applicable in April, 1878, and that within forty years (before 1915) the prophecied divine favor beginning by regathering Israel from all lands “into their own land,” would be an accomplished fact. “Adventists” ridiculed, declaring that much sooner than that this earth would be in cinders ; “orthodoxy’ sneered that Israel’s regathering and the Millennium were thousands of years off and that first the gentiles must all be converted ; Jews themselves were of two opinions—one class declaring that they and the leaders of Jewish thought and the rising generation had abandoned all hope of a Palestine home and ignored the prophecies relating to the regathering, or else applied them to the United States—the “new Promised Land ;” the other class expressing hope and faith in the prophecies, declared that according to Jewish chronology (not the Bible chronology which we follow) over three hundred and fifty years yet remained before the completion of six thousand years from Adam and that nothing could be hoped for sooner. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, The second zionist congress, October 1898, pages 284-285 [2361] § 3.
Traduction :
« Depuis vingt-trois ans, nous avons attiré l’attention sur Esaïe 40:1, 2, montrant que cela était devenu applicable en avril 1878 et que dans quarante ans (avant 1915), la faveur divine prophétisée commençait par le rassemblement d’Israël de tous les pays. “Dans leur propre pays” serait un fait accompli. Les “adventistes” se sont moqués de nous, déclarant que beaucoup plus tôt que cette terre serait en cendres ; “L’orthodoxie” a ricané que le rassemblement d’Israël et le millénium seraient dans des milliers d’années et que, d’abord, les gentils doivent être convertis ; Les Juifs eux-mêmes étaient de deux opinions — une classe déclarant qu’eux-mêmes et les leaders de la pensée juive et la génération montante avaient abandonné tout espoir d’avoir une terre palestinienne et ignoré les prophéties relatives au rassemblement, ou bien les avaient appliqués aux États-Unis — la “nouvelle Terre promise” ; l’autre classe, exprimant l’espoir et la foi dans les prophéties, a déclaré que, selon la chronologie juive (et non selon la chronologie biblique que nous suivons), il restait plus de trois cent cinquante ans avant l’achèvement de six mille ans d’Adam et que rien ne pouvait être espéré plus tôt. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Le deuxième congrès sioniste, octobre 1898, pages 284-285 [2361] § 3.
« Expecting as we do that the living members of this royal priest or “jewel” class will all he gathered to glory sometime before A. D. 1915 (and so far as we are now able to surmise by 1910), we are bound to suppose that a considerable number of these will, in some manner, die sudden or violent deaths. And happy for us will it be if this thought that our “change” may come at any moment, shall be so impressed as to assist us to be always ready to answer the summons with joy. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, August 1900, pages 250-251 [2683] § 2.
Traduction :
« En espérant que les membres vivants de cette classe de prêtres royaux ou de “joyaux” rassembleront tous leurs efforts pour se glorifier quelque temps avant 1915 (et pour autant que nous puissions maintenant le supposer d’ici à 1910), nous devons supposer qu’un nombre considérable d’entre eux mourront d’une manière soudaine ou violente. Et heureux pour nous, si cette pensée que notre “changement” peut survenir à tout moment, sera suffisamment impressionné pour nous aider à être toujours prêt à répondre à l’appel avec joie. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, août 1900, pages 250-251 [2683] § 2.
« THE BEGINNING AND ENDING OF THE MILLENNIUM Question.— I understand from Rev. 20:4-6, that Christ will reign one thousand years, and from verses 2 and 7 that Satan will be bound during that period. If Christ began to reign in 1878, and Satan will not be bound until 1915, the two periods do not seem to synchronize ; and furthermore, both extend beyond the seventh-thousand year period which, according to our Bible chronology, began in the Autumn of 1872. How is this ? Can you assist me ? » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Questions and answers, December 1900, pages 367-368 [2739] § 1.
Traduction :
« LE DEBUT ET LA FIN DU MILLENAIRE Question.— Je comprends d’après Apocalypse 20:4-6 que Christ régnera mille ans et d’après les versets 2 et 7 que Satan sera lié pendant cette période. Si Christ a commencé à régner en 1878 et que Satan ne sera pas lié avant 1915, les deux périodes ne semblent pas se synchroniser ; et en outre, les deux s’étendent au-delà de la période du septième millénaire qui, selon notre chronologie biblique, a commencé à l’automne 1872. Comment cela se passe-t-il ? Pouvez-vous m’aider ? » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Questions et réponses, décembre 1900, pages 367-368 [2739] § 1.
« In this Psalm the prophet David takes the standpoint of the dawn of the Millennial age, when, after the great time of trouble, the kingdoms of this world will have become the kingdoms of our Lord and of his Christ (Rev. 11:15),—when the “times of the Gentiles” will have been fulfilled, and “he whose right it is” will have taken unto him his great power and begun his glorious reign. Those who have studied the plan of the ages and its times and seasons know that this is due to be accomplished by the year 1915,—only 12 or 13 years from the present time. Then will the words of this prophecy be fulfilled—“The earth is the Lord’s and the fullness thereof ; the world, and they that dwell therein ; for he hath founded it upon [instead of] the seas, and established it upon [in place of] the floods.”—Verses 1, 2. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, The mountain of the lord’s house, December 1902, pages 356-358 [3113] § 1.
Traduction :
« Dans ce psaume, le prophète David prend le parti de l’aube du millénaire, lorsque, après le grand temps de trouble, les royaumes de ce monde seront devenus les royaumes de notre Seigneur et de son Christ (Apoc. 11:15). Quand les “temps des Gentils” auront été accomplis et “celui qui en a le droit” aura pris sa grande puissance et commencé son règne glorieux. Ceux qui ont étudié le plan des âges, de ses époques et de ses saisons, savent que cela doit être accompli d’ici à 1915, soit dans 12 ou 13 ans à compter de l’heure actuelle. Les paroles de cette prophétie seront alors accomplies: “La terre est le Seigneur et sa plénitude, le monde et ceux qui y habitent, car il l’a fondé sur [au lieu de] la mer, et l’a établie sur [au lieu de] les inondations.”— Versets 1, 2. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, La montagne de la maison du Seigneur, décembre 1902, pages 356-358 [3113] § 1.
« Our readers familiar with the presentation of the subject given in Millennial Dawn will recall that the date, October, 1914 A. D., is very sharply defined by two lines of evidence : (1) The Times of the Gentiles—2,520 years from the overthrow of the government of Zedekiah, the last typical king of the Jews, in 606 B. C. ; and (2) the Parallels, both the length and various features of the Jewish and Gospel ages. We have found no flaw in either of these prophetic testimonies, nor do we believe that fault can be found with them along Scriptural lines by anybody. The matter that has just come to our attention is that in counting the forty years’ harvest of the Jewish age, from October, A. D. 29, to October, A. D. 69, where the year 70 in Jewish reckoning began, we spoke of that harvest time as ending A. D. 70. This is a correct enough statement, because the full end of 69 A. D. is up to the beginning of 70 A. D. We pointed out that the parallels of time in the harvest of this Gospel age began October, 1874, and will end October, 1914—at the beginning of 1915, Jewish time. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Universal anarchy—just before or after october, 1914 A. D., July 1904, pages 197-198 [3389] § 2.
Traduction :
« Nos lecteurs familiers avec la présentation du sujet donnée dans Millennial Dawn se souviendront que la date, octobre 1914 apr. J.-C., est très clairement défini par deux sources de preuve : (1) Le temps des Gentils — 2 520 ans après le renversement du gouvernement de Sédécias, le dernier roi typique des Juifs, en 606 avant Jésus-Christ — et (2) les parallèles, tant par la longueur que par les diverses caractéristiques des âges juif et évangélique. Nous n’avons trouvé aucune faille dans ces deux témoignages prophétiques, et nous ne croyons pas non plus qu’une faute puisse être trouvée avec eux le long des lignes scripturaires par quiconque. La question qui vient d’être portée à notre attention est qu’en comptant les quarante années de récolte de l’âge juif, d’octobre de l’an 29 à octobre de l’an 69, où commença l’année 70 selon le calcul juif, nous avons parlé de cette période de récolte comme se terminant en 70 de notre ère. C’est une déclaration assez correcte, parce que la pleine fin de 69 apr. J.-C. est jusqu’au début de 70 apr. J.-C. Nous avons souligné que les parallèles de temps dans la moisson de cet âge évangélique ont commencé en octobre 1874, et finiront en octobre 1914 — au début de 1915, époque juive. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Anarchie universelle — juste avant ou après octobre 1914 apr. J.-C., juillet 1904, pages 197-198 [3389] § 2.
« Just another word on this subject. We find that some have concluded that because anarchy destroyed the Jewish nation in the one year following their “harvest,” therefore we should expect that the one year, from October 1914 to October 1915, following the Gospel age “harvest,” would measure the period of universal anarchy coming. We cannot agree to this conclusion, because the type or parallel goes no further than the end of the forty years’ “harvest” in both cases—October 69, where the year A. D. 70 began, and October 1914, where the year 1915 A. D. will begin (Jewish reckoning). The anarchy period lies entirely outside of any dates or reckonings furnished us. It may be one year or more. The “elect” are not to be in it, and as for their interest in friends who may experience its sorrows we now know our Father’s character and plan so well that we dare trust our friends as well as ourselves to his loving care, assured that God’s provisions will be the wisest and best. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Fear not, o zion !, August 1904, pages 231-229/232-233 [3405-3406] § 6.
Traduction :
« Juste un autre mot à ce sujet. Nous constatons que certains ont conclu que l’anarchie ayant détruit la nation juive l’année suivant leur “récolte”, nous devrions nous attendre à ce qu’une année, d’octobre 1914 à octobre 1915, suivant la “récolte” de l’âge évangélique, mesure période de l’anarchie universelle à venir. Nous ne pouvons souscrire à cette conclusion, car le type ou le parallèle ne va pas plus loin que la fin de la “récolte” de quarante ans dans les deux cas — octobre 69, année où 70 apr. J.-C. a commencé, et octobre 1914, où 1915 sera commencé (compte juif). La période d’anarchie se situe entièrement en dehors des dates ou des calculs fournis. Cela peut être un an ou plus. Les “élus” ne doivent pas y être et, en ce qui concerne leur intérêt pour les amis qui peuvent vivre ses chagrins, nous connaissons maintenant le caractère et le plan de notre Père si bien que nous osons faire confiance à nos amis et à nous-mêmes pour sa bienveillance, les dispositions de Dieu seront les plus sages et les meilleures. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Ne crains rien, ho Sion !, août 1904, pages 231-229/232-233 [3405-3406] § 6.
Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, june 1905, pages 184-185 [3578].
« Notwithstanding the world’s fear of war and the general desire to introduce the Millennial peace before the time and before the proper conditions have established, we opine that more wars are near at hand. Why ? Because (1) the Scriptures seem to indicate that the anarchy which will crush our present civilization will be preceded by general wars. (2) Such wars seem inevitable as the forerunners of anarchy, because so long as the nations are powerful anarchy will have little chance of success. (3) The Scriptures assure us that there will be a general call to arms about this time, resulting in the weakening of the nations. (4) There seems not enough time intervening between now and 1915 to have a general financial depression and another “boom” and then another depression leading up to 1915, and hence we expect present prosperity to continue in some measure for the next four years. (5) In order to have measurable financial prosperity for that time, war, somewhere, is almost a necessity—involving large expenditures of money for armies and navies, etc. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Peace ! peace ! when there is no peace, September 1905, pages 260-261 [3619] § 1.
Traduction :
« Malgré la peur de la guerre dans le monde et le désir général d’instaurer la paix du Millénaire avant la fin des temps et avant que les conditions soient réunies, nous sommes d’avis que d’autres guerres sont à proximité. Pourquoi ? Parce que (1) les Ecritures semblent indiquer que l’anarchie qui écrasera notre civilisation actuelle sera précédée par des guerres générales. (2) Ces guerres semblent inévitables en tant que précurseurs de l’anarchie, car tant que les nations seront puissantes, l’anarchie aura peu de chances de réussir. (3) Les Écritures nous assurent qu’il y aura un appel général aux armes vers cette époque, entraînant l’affaiblissement des nations. (4) Il ne semble pas y avoir assez de temps d’intervention d’ici à 1915 pour faire face à une crise financière générale et à un autre “boom”, puis à une autre dépression menant à 1915. Nous nous attendons donc à ce que la prospérité actuelle se maintienne dans une certaine mesure pendant les quatre prochaines années. (5) Pour avoir une prospérité financière mesurable à cette époque, la guerre, quelque part, est presque une nécessité, entraînant d’importantes dépenses en argent pour les armées et les marines, etc. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Paix ! paix ! quand il n’y a pas de paix, septembre 1905, pages 260-261 [3619] § 1.
« What is now occurring in Russia is awakening that stolid people marvellously. Even when order shall have again been fully restored the people will have gained such a knowledge of this power as will prepare them for the great climax which, according to prophecy, we believe will be reached by 1915. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Results of russia’s struggle, January 1906, pages 7-8 [3698] § 2.
Traduction :
« Ce qui se passe actuellement en Russie réveille à merveille ce peuple impassible. Même lorsque l’ordre sera de nouveau complètement rétabli, le peuple aura acquis une telle connaissance de cette puissance qu’il se préparera à la grande apogée qui, selon la prophétie, sera atteinte en 1915, nous le croyons. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Résultats de la lutte de la Russie, janvier 1906, pages 7-8 [3698] § 2.
« I have noticed that which seems to be a pointed corroboration of the parallel which you gave in the Tower a little while back when you showed that the culmination of the “time of trouble” might be expected in 1915, since the Gentile powers have a lease which runs to the end of 1914. I refer to the first dispensation and its culmination in the year of the flood. I think this year with all of its particularized events is intended as a forecast of the year of trouble, 1915. A. D. I will put my thoughts as briefly as possible. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, A voice from over the sea, April 1906, pages 110-111 [3756] § 1.
Traduction :
« J’ai remarqué ce qui semble corroborer avec précision le parallèle que vous avez donné dans la Tour il y a quelque temps lorsque vous avez montré que le point culminant du “temps de trouble” pourrait être attendu en 1915, puisque les puissances des Gentils ont un bail qui se termine à la fin de 1914. Je parle de la première dispense et de son point culminant l’année du déluge. Je pense que cette année, avec tous ses événements particuliers, se veut une prévision de l’année de troubles, 1915 apr. J.-C. Je vais exposer mes pensées aussi brièvement que possible. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Une voix de l’autre côté de la mer, avril 1906, pages 110-111 [3756] § 1.
« (4) That the first dispensation covers the entire period of evil under present ruling powers, which last until October, 1914, A. D. ; and that (5) The year of trouble so remarkably detailed is a figure of the year of trouble, 1915, A. D., and that probably the details fit exactly to the events of this year. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, April 1906, pages 110-115 [3757] § 4-5.
Traduction :
« (4) Que la première dispense couvre toute la période du mal sous le pouvoir actuel, qui dure jusqu’en octobre 1914, A. D. ; et que (5) L’année de trouble si remarquablement détaillée est un chiffre de l’année de trouble, 1915, après Jésus-Christ, et que probablement les détails correspondent exactement aux événements de cette année. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Une voix de l’autre côté de la mer, avril 1906, pages 110-115 [3757] § 4-5.
« “Ye brethren are not in darkness”—that day hat not overtaken you as a thief, though it will thus overtake all the world. (1 Thess. 5:3, 4.) The thief-like work of taking the church is already in progress ; by and by it will be all completed, and shortly hereafter—1915—the kingdoms of this world, with all of their associated institutions, will go down in a climax of trouble such as the world has never known, because after gathering his bride class the Lord will execute judgments upon Babylon. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Binding the strong man, June 1906, pages 165-167 [3784] § 5.
Traduction :
« “Vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres” — ce jour-là, vous ne serez pas pris pour un voleur, bien qu’il atteindra ainsi le monde entier. (1 Thess. 5:3, 4.) Le travail de voleur de prendre l’Église est déjà en cours ; bientôt, tout sera achevé et peu de temps après — 1915 — les royaumes de ce monde, avec toutes leurs institutions associées, tomberont dans un point culminant de trouble tel que le monde ne l’a jamais connu, car après avoir réuni sa classe de jeunes mariés le Seigneur exécutera des jugements sur Babylone. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Lier l’homme fort, juin 1906, pages 165-167 [3784] § 5.
« another force making ready for the great time of trouble which the Scriptures indicate will be fully upon us in 1915, and gradually approaching in the meantime. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Our view of the foregoing, October 1906, pages 326-328 [3876] § 4.
Traduction :
« une autre force se préparant pour la grande période de troubles que les Écritures indiquent sera pleinement sur nous en 1915, et s’approchant graduellement dans l’intervalle. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Notre vision de ce qui précède, octobre 1906, pages 326-328 [3876] § 4.
« Dear Brother in Christ:—
The other day, having read the 15th chapter of Genesis, the 9th verse seemed to suggest that the years mentioned had some meaning, and, doing a little figuring, here is the result. In the 8th verse Abraham asked some proof that he should inherit the land promised him in the seventh verse. In verse 9 the Lord said to Abraham, “Take me an heifer three years old, and a she goat three years old, and a ram three years old, a turtle dove and a young pigeon.” Now a bird is usually considered young up to one year old. So I figured three years each for the heifer, goat and ram—nine years—and one year each for the birds, eleven years in all. Eleven prophetic years of 360 days each equals 3,960. A day for a year gives us 3,960 years. On page 42, Vol. II, of the Dawn have the chronology as follows :
From the Covenant to the giving of the Law . . . . 430 years
To the division of Canaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 “
Period of the Judges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 “
“ “ Kings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513 “
“ “ Desolation . . . . . . . . . . . . . . 70 “
Thence to A. D. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536 “
Total from the Covenant to A. D. 1 . . . . . . . . . . . . 2045 “
2045 taken from the 3960 years leaves 1915 years from A. D. 1, which seems to be the proof Abraham asked of the Lord whereby he should know that he would inherit the land. This seems at least to be a remarkable coincidence.
Wishing you God’s rich blessing, I remain yours in the blessed Redeemer, » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, March 1907, pages 78-79 [3957] § 6-7.
Traduction :
« Cher frère en Christ: —
L’autre jour, après avoir lu le quinzième chapitre de la Genèse, le neuvième verset semblait indiquer que les années mentionnées avaient un sens, et, en faisant quelques calculs, voici le résultat.. Dans le huitième verset, Abraham demanda la preuve qu’il hériterait de la terre promise dans le septième verset. Au verset 9, le Seigneur dit à Abraham: “Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans et un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon.” Aujourd’hui, un oiseau est généralement considéré comme jeune jusqu’à l’âge d’un an. J’ai donc calculé trois ans pour la génisse, la chèvre et le bélier — neuf ans — et un an pour les oiseaux, soit onze ans au total. Onze années prophétiques de 360 jours équivalent à 3 960. Un jour pour un an nous donne 3 960 ans. À la page 42, vol. II, de l’Aurore, la chronologie est la suivante :
De l’alliance au don de la loi . . . . 430 ans
À la division de Canaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 “
Période des juges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 “
“ “ Rois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513 “
“ “ Désolation. . . . . . . . . . . . . . 70 “
De là à l’an 1 apr. J.-C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536 “
Total du pacte à l’an 1 apr. J.-C. . . . . . . . . . . . . 2045 “
2045 pris de 3960 ans laisse 1915 ans de l’an 1 apr. J.-C., ce qui semble être la preuve qu’Abraham a demandé au Seigneur de savoir qu’il hériterait du pays. Cela semble au moins être une coïncidence remarquable. En vous souhaitant la riche bénédiction de Dieu, Je demeure vôtre dans le bienheureux Rédempteur » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, mars 1907 pages 78-79 [3957] § 6-7.
« But let us suppose a case far from our expectations : suppose that A. D. 1915 should pass with the world’s affairs all serene and with evidence that the “very elect” had not all been “changed” and without the restoration of natural Israel to favor under the New Covenant. (Rom. 11:12, 15.) What then ? Would not that prove our chronology wrong ? Yes, surely ! And would not that prove a keen disappointment ? Indeed it would ! It would work irreparable wreck to the parallel dispensations and Israel’s double, and to the Jubilee calculations, and to the prophecy of the 2,300 days of Daniel, and to the epoch called “Gentile Times” and to the 1,260, 1,290, and 1,335 days, the latter of which marking the beginning of the “harvest” so well fulfilled its prediction, “Oh, the blessedness of him that waiteth and cometh unto the 1,385 days !” None of these would be available longer. What a blow that would be ! One of the strings of our “harp” would be quite broken ! » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Knowledge and faith regarding chronology, October 1907, pages 294-295 [4067] § 9.
Traduction :
« Mais supposons un cas loin de nos attentes : supposons que 1915 apr. J.-C. passe avec les affaires du monde toute sereine et avec la preuve que les “très élus” n’avaient pas tous été “changés” et sans la restauration de l’Israël naturel à la faveur de la Nouvelle Alliance. (Rom. 11:12, 15.) Que faire alors ? Cela ne prouverait-il pas que notre chronologie est fausse ? Oui, certainement ! Et cela ne serait-il pas une grande déception ? En effet, ce serait le cas ! Ce serait un naufrage irréparable pour les dispenses parallèles et le double d’Israël, aux calculs du Jubilé, à la prophétie des 2300 jours de Daniel, à l’époque appelée “Temps des Gentils” et aux 1260, 1290 et 1335 jours, ces derniers marquant le début de la “moisson” si bien accompli sa prédiction, “Oh, la bénédiction de celui qui attend et vient aux 1385 jours” ! Aucun d’entre eux ne serait disponible plus longtemps. Quel coup ce serait ! Une des cordes de notre “harpe” serait bien cassée ! » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Connaissance et foi en ce qui concerne la chronologie, octobre 1907 pages 294-295 [4067] § 9.
« From the foregoing it will be seen that to our understanding Christendom entered upon the final seven years of harvest time in October, 1907. Promptly on time the present panic gave Christendom a convulsive tremor, and it is our anticipation that the entire seven years thus started will witness a succession of panics and dificulties, each pressing a little more upon the interests of mankind, the rich as well as the poor, and each bringing conditions to a little harder plane than its predecessor, until, with the close of the seven years, during 1915, according to the Bible, we expect that anarchy will gain the upper hand of control throughout Christendom, overthrowing present institutions, civil and religious, financial and social, and in a general way plunging the poor world into the most awful trouble it has ever experienced—a trouble so dark, so terrible, that in referring to it the Master said, “Except those days be shortened there would noflesh survive.” But then he added, that because of the elect the days would be shortened. The elect church, at that time in glory with the Lord, and assuming the authority of the world, will at the proper moment intervene, and with divine power and wisdom bring order out of the confusion, and establish in the world righteous conditions, which the Scriptures assure us will then be welcomed by all mankind. Those now disposed to fight for present conditions will then, as a result of the chastening experience, be glad to look for and accept the new order of things—the reign of righteousness and love under the Millennial rule of the King of kings and Lord of lords, with whom in his throne will be associated the bride, the Lamb’s wife—the elect little flock of this Gospel age. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Yet seven years more, January 1908, pages 4-5 [4110] § 1.
Traduction :
« Il ressort de ce qui précède que, selon notre compréhension, la chrétienté est entrée dans la période de sept ans de la récolte, en octobre 1907. La panique actuelle a rapidement donné à la chrétienté un tremblement convulsif, et nous nous attendons à ce que les sept années ainsi commencées connaissent une succession de paniques et de difficultés, chacune insistant un peu plus sur les intérêts de l’homme, les riches comme les pauvres, et portant chacune un peu plus de difficultés que son prédécesseur, jusqu’à la fin des sept années, en 1915, selon la Bible, nous nous attendons à ce que l’anarchie prenne le contrôle de toute la chrétienté, renversant les institutions actuelles, civiles et religieuses, financières et sociales et, plongeant d’une manière générale le monde pauvre dans les problèmes les plus terribles qu’il ait jamais connu — un trouble si sombre, si terrible, que, en y faisant référence, le Maître a déclaré: “Si ces jours n’étaient raccourcis, nulle chair ne survivrait.” Mais il a ajouté qu’à cause des élus, les jours seraient raccourcis. L’Église élue, alors glorieuse avec le Seigneur et assumant l’autorité du monde, interviendra au moment opportun et, avec la puissance et la sagesse divines apportera l’ordre hors de la confusion, et établira dans le monde des conditions justes, dont les Écritures nous assurent l’accueil par tous les hommes. Ceux qui sont maintenant disposés à se battre pour les conditions présentes seront alors, à la suite de l’expérience de châtiment, heureux de rechercher et d’accepter le nouvel ordre des choses — le règne de la justice et de l’amour sous le règne millénaire du Roi des rois et du Seigneur des seigneurs, auxquels sera associée l’épouse, l’épouse de l’Agneau sur son trône, le petit troupeau élu de cet âge de l’Évangile. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Sept ans de plus, janvier 1908, pages 4-5 [4110] § 1.
« The enormous amount of their profits and surplus above the capital stock is advertised by the banks with pride, as showing their prosperity and soundness. If money were three times as plentiful interest rates would be about one-third what they are today, and the bankers would not be so much more prosperous than the remainder of the people. As an illustration of how the scarcity of money operates to the advantage of the banks, we note the case of a Pittsburgher who recently got into financial trouble and applied to an institution of this city whose capital and surplus amount to many millions of dollars. After examining his property they let him have $250,000 on credit, and took from him a mortgage for $350,000—thus clearing, because of the necessities of the case, $100,000. Had money been more plentiful that borrower would have found many ready to come to his assistance on much cheaper terms. We are mentioning this matter in detail to call attention to the fact that selfishness is at the bottom of nearly all financial troubles, and it is selfishness that will be to blame for the final collapse which the Scriptures predict and which we expect in 1915. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Yet seven years more, January 1908, pages 6-7 [4111] § 1.
Traduction :
« L’énorme montant de leurs bénéfices et de leur excédent au-dessus du stock de capital est présenté avec fierté par les banques, qui témoigne de leur prospérité et de leur solidité. Si l’argent était trois fois plus abondant, les taux d’intérêt seraient environ le tiers de ce qu’ils sont aujourd’hui et les banquiers ne seraient pas plus prospères que le reste de la population. Pour illustrer comment la rareté de la monnaie profite aux banques, notons le cas d’un Pittsburghais qui a récemment eu des ennuis financiers et s’est adressé à une institution de cette ville dont le capital et l’excédent s’élèvent à plusieurs millions de dollars. Après avoir examiné ses biens, ils lui ont accordé un crédit de 250 000 $ et lui ont emprunté une hypothèque de 350 000 $, libérant ainsi 100 000 $ en raison des nécessités de l’affaire. Si l’argent avait été plus abondant, l’emprunteur en aurait trouvé beaucoup prêts à lui venir en aide à des conditions beaucoup moins coûteuses. Nous mentionnons cette question en détail pour attirer l’attention sur le fait que l’égoïsme est à la base de presque tous les problèmes financiers, et c’est l’égoïsme qui sera responsable de l’effondrement final que les Écritures prévoient et que nous attendons en 1915. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Le spasme financier actuel, janvier 1906, pages 6-7 [4111] § 1.
« We are not meaning to say that the banks of the country are not sound, reliable. Quite to the contrary: they are very rich—if their wealth be measured by the securities they hold. It is our expectation that the present stress will ere long be much relieved, but we do not expect to see as great prosperity as the past few years have witnessed ; rather that there will be a down grade, with repeated hitchings or spasms of trouble, in harmony with the Apostle’s illustration that this trouble is coming upon the world “as travail upon a woman with child.” The final spasm, which we look for in 1915, will give birth to the new dispensation of peace and blessing, the Millennial reign of Messiah in which we hope to share, for the blessing and uplifting of the world. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Travailing in birth of new era, January 1908, pages 6-7 [4111] § 1.
Traduction :
« Nous ne voulons pas dire que les banques du pays ne sont pas solides et fiables. Au contraire, ils sont très riches — si leur richesse est mesurée par les titres qu’ils détiennent. Nous nous attendons à ce que le stress actuel soit depuis longtemps beaucoup soulagé, mais nous ne nous attendons pas à voir une aussi grande prospérité que celle dont nous avons été témoins ces dernières années ; plutôt qu’il y aura une pente descendante, avec des accrocs répétés ou des spasmes de difficulté, en harmonie avec l’illustration de l’Apôtre selon laquelle cette détresse s’abat sur le monde “comme un travail sur une femme enceinte.” Le spasme final, que nous recherchons en 1915, donnera naissance à la nouvelle dispensation de la paix et de la bénédiction, le règne millénaire du Messie dans lequel nous espérons partager, pour la bénédiction et l’élévation du monde. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Travailler à la naissance d’une nouvelle ère, janvier 1908, pages 6-7 [4111] § 1.
« We understand the Scriptures to teach that all of the “overcomers,” the “very elect,” will be gone before 1915 and its terrible collapse, » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Travailing in birth of new era, January 1908, pages 6-7 [4111] § 2.
Traduction :
« Nous comprenons les Écritures pour enseigner que tous les “vainqueurs”, les “très élus”, seront partis avant 1915 et son terrible effondrement, » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Travailler à la naissance d’une nouvelle ère, janvier 1908, pages 6-7 [4111] § 2.
« The Scriptures indicate that in the year 1915, [...], Abraham, Isaac, Jacob, David, Isaiah, Daniel, and all the holy prophets and patriarchs from Abel to John the Baptist, will have been raised from the dead and will be in charge of the earthly phase of the Lord’s Kingdom, with headquarters at Jerusalem. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, September 1908, pages 264 § 3.
Traduction :
« Les Écritures indiquent qu’en l’an 1915, [...], Abraham, Isaac, Jacob, David, Isaïe, Daniel et tous les saints prophètes et patriarches d’Abel à Jean le Baptiste seront ressuscités des morts et sera responsable de la phase terrestre du Royaume du Seigneur, avec son quartier général à Jérusalem. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, septembre 1908, pages 264 § 3.
« Whether the present trouble shall result in a general war or not it probably will mean the rupture of the “Berlin Treaty” and that the several provinces supervised by other nations will come more completely under their control. This would make Palestine a British province, like Canada, and mean as full liberty to the Jews as they have in Canada—to buy, build, elect local government, etc. We are not, however, to expect for Palestine full independence before 1915. » — Magazine : Zion’s watch tower and herald of Christ’s presence, Views from the watch tower, October 1908, pages 319-323 [4267] § 2-3.
Traduction :
« Que la perturbation actuelle se traduise ou non par une guerre générale, elle signifiera probablement la rupture du “Traité de Berlin” et que plusieurs provinces supervisées par d’autres nations ne seront plus complètement sous leur contrôle. Cela ferait de la Palestine une province britannique, comme le Canada, et signifierait autant de liberté pour les Juifs qu’ils en ont au Canada — pour acheter, construire, élire un gouvernement local, etc. Cependant, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que la Palestine soit totalement indépendante avant 1915. » — Revue (traduction) : Le phare de la tour de Sion et messager de la présence de Christ, Vues de la tour de guet, octobre 1908, pages 319-323 [4267] § 2-3.