Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Mais j’ôterai leur sang de la bouche de chacun d’eux, et leurs abominations d’entre leurs dents ; et lui aussi sera réservé pour notre Dieu, qui sera comme chef dans Juda, et Hékron sera comme le Jébusien. (9:7) Zacharie
9:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth : but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. (9:7) Zechariah
9:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Mais j’ôterai leur sang de la bouche de chacun d’eux, et leurs abominations d’entre leurs dents, et il sera réservé pour notre Dieu ; il sera comme chef dans Juda, et Hékron sera comme le Jébusien. (9:7) Zacharie
9:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et je lui ôte le sang de la bouche, et les abominations d’entre les lèvres, et celui-ci aussi reste pour notre Dieu, et il est comme un chef en Juda, et Hécron comme un Jébusien. (9:7) Zacharie
9:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 J’ôterai de la bouche de ce peuple le sang de ses victimes, et ses abominations d’entre ses dents ; il demeurera soumis à notre Dieu ; il sera comme chef dans Juda, et Accaron sera traité comme le Jébuséen. (9:7) Zacharie
9:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Mais j’ôterai son sang de sa bouche et ses exécrations d’entre ses dents, et lui aussi, il demeurera de reste pour notre Dieu ; il sera comme un chef en Juda, et Ekron, comme le Jébusien. (9:7) Zacharie
9:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 J’ôterai de la bouche de ce peuple le sang de ses victimes, et ses abominations d’entre ses dents ; il sera soumis à notre Dieu ; il sera comme chef dans Juda ; et Accaron sera comme le Jébuséen. (9:7) Zacharie
9:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 J’ôterai le sang de sa bouche, et les abominations d’entre ses dents ; lui aussi restera pour notre Dieu ; il sera comme un chef en Juda, et Ékron sera comme les Jébusiens. (9:7) Zacharie
9:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 et j’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents ; mais celui qui restera, lui aussi, sera pour notre Dieu, et sera comme un chef en Juda, et Ékron, comme un Jébusien. (9:7) Zacharie
9:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 J’ôterai le sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents ; et lui aussi, il restera pour notre Dieu ; il sera comme un chef dans Juda, et Accaron comme un Jébuséen. (9:7) Zacharie
9:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Puis, j’enlèverai le sang de sa bouche et ses mets horribles d’entre ses dents ; de la sorte il survivra lui aussi pour notre Dieu et sera l’égal des chefs dans Juda, et Ekron sera comme le Jébuséen. (9:7) Zacharie
9:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 J’ôterai le sang de sa bouche, et les abominations d’entre ses dents ; lui aussi restera pour notre Dieu ; il sera comme un chef en Juda, et Ékron sera comme les Jébusiens. (9:7) Zacharie
9:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 J’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents ; et lui aussi sera un reste pour notre Dieu ; il sera comme un chef en Juda ; et Accaron sera comme le Jébuséen. (9:7) Zacharie
9:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 j’ôterai son sang de sa bouche, ses abominations d’entre ses dents. Lui aussi sera un reste pour notre Dieu, il sera comme un familier dans Juda, Eqrôn sera comme un Jébuséen. (9:7) Zacharie
9:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 J’ôterai le sang de sa bouche, Et les abominations d’entre ses dents ; Lui aussi restera pour notre Dieu ; Il sera comme un chef en Juda, Et Ekron sera comme les Jébusiens. (9:7) Zacharie
9:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Oui, j’ôterai de sa bouche ses choses souillées de sang et d’entre ses dents ses choses immondes, et à coup sûr lui aussi restera pour notre Dieu ; et il devra devenir comme un cheik en Juda, et Éqrôn comme le Yebousite. (9:7) Zekaria
9:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 J’arracherai le sang de sa bouche, les plats abominables de ses dents ; lui aussi sera un reste pour notre Dieu, il sera pareil à un chef en Juda, Ekron sera pareil à un Jébusien. (9:7) Zacharie
9:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 J’enlèverai de la bouche du Philistin les choses souillées de sanget d’entre ses dents les choses répugnantes, et ceux des siens qui survivront seront pour notre Dieu. Il deviendra comme un cheik en Judaet Ékrôn deviendra comme le Jébuséen. (9:7) Zacharie
9:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et j’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents, mais celui qui reste, lui-même, sera pour notre Dieu, et sera comme un gouverneur en Judah, et Ekron comme un Jebusite. (9:7) Zacharie
9:7-7