Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 L’Éternel des armées sera leur protecteur, et ils mangeront après avoir subjugué [ceux qui tirent] les pierres de fronde ; ils boiront en menant du bruit comme des hommes ivres, ils se rempliront de vin comme un bassin, et comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 The LORD of hosts shall defend them ; and they shall devour, and subdue with sling stones ; and they shall drink, and make a noise as through wine ; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. (9:15) Zechariah
9:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 L’Eternel des armées sera leur protecteur ; ils mangeront, et ils les assujettiront avec les pierres de leurs frondes ; ils boiront, et ils feront du bruit comme dans le vin ; et ils se rempliront comme un bassin, et comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
15 L’Eternel des armées les protégera, et ils dévoreront [leurs ennemis] et les fouleront comme des pierres de fronde, et boiront [leur sang] et feront vacarme comme dans le vin, et seront remplis comme les coupes des sacrifices, comme les angles de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Le Seigneur des armées les protégera : ils dévoreront leurs ennemis, et ils les assujettiront avec les pierres de leurs frondes. Ils boiront leur sang, ils eu seront enivrés comme de vin ; ils en seront remplis comme les coupes des sacrifices, et comme les cornes de l'autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 L’Eternel des armées les protégera : ils mangeront, et ils fouleront aux pieds les pierres de fronde ; ils boiront, et ils bruiront comme par le vin, et ils se rempliront comme un bassin de sacrifice, comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Le Seigneur des armées les protégera. Ils dévoreront (leurs ennemis) et les abattront avec les pierres de leurs frondes. Ils boiront, et seront enivrés comme de vin ; ils seront remplis comme les coupes, et (teints de sang) comme les cornes de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 L’Éternel des armées les protégera ; ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde ; ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin ; ils seront pleins comme une coupe, comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 L’Éternel des armées les protégera, et ils dévoreront, et ils fouleront les pierres de fronde, et ils boiront, et bruiront comme par le vin, et ils seront remplis comme un bassin, comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Le Seigneur des armées les protégera ; ils dévoreront et ils assujettiront avec les pierres de la fronde ; ils boiront et ils seront enivrés comme par le vin ; ils seront remplis comme les coupes et comme les cornes de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
15 L’Éternel-Cebaot étendra sa protection sur eux : ils ne feront qu’une bouchée des pierres de fronde qu’ils fouleront aux pieds, ils boiront et seront animés, comme pris de vin, gorgés comme les bassins et les angles de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 L’Éternel des armées les protégera ; ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde ; ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin ; ils seront pleins comme une coupe, comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Yahweh des armées les protégera ; Ils dévoreront, ils fouleront aux pieds les pierres de fronde ! Ils boiront, ils se démèneront comme pris de vin, et ils seront remplis comme la coupe des sacrifices, comme les cornes de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Yahvé Sabaot sera leur protection, ils dévoreront, ils piétineront les pierres de fronde, ils boiront le sang comme si c’était du vin, ils en seront gorgés comme un vase à aspersions, comme les angles de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 L’Eternel des armées les protégera ; Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde ; Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin ; Ils seront pleins comme une coupe, Comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Jéhovah des armées lui-​même les défendra, et vraiment ils dévoreront et soumettront les pierres de fronde. Oui, ils boiront — seront agités — comme s’il y avait du vin ; et vraiment ils se rempliront comme le bol, comme les angles de [l’]autel. (9:15) Zekaria
9:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 L’Eternel, le maître de l’univers, les protégera, ils dévoreront, ils écraseront les pierres de la fronde ; ils boiront, ils seront bruyants comme s’ils étaient ivres, ils seront pleins comme une coupe, comme les angles de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Jéhovah des armées les défendra, et ils dévoreront et soumettront les pierres de fronde. Ils boiront et seront agités comme sous l’effet du vin. Ils seront remplis comme le bol, comme les angles de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Le SEIGNEUR des armées les défendra, et ils dévoreront, et subjugueront avec les pierres de fronde : et ils boiront, et feront du bruit comme à cause du vin : et ils seront remplis comme les bols, et comme les coins de l’autel. (9:15) Zacharie
9:15-15