Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Et ils ont rendu leur cœur [dur comme] le diamant, pour ne point écouter la Loi, et les paroles que l’Éternel des armées envoyait par son Esprit, par le moyen des Prophètes qui ont été ci-devant ; c’est pourquoi il y a eu une grande indignation de par l’Éternel des armées. (7:12) Zacharie
7:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets : therefore came a great wrath from the LORD of hosts. (7:12) Zechariah
7:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Et ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant, pour ne point écouter la loi, et les paroles que l’Eternel des armées leur adressait par son esprit, par les prophètes qui ont été ci-devant ; et il y a eu une grande indignation de la part de l’Eternel des armées. (7:12) Zacharie
7:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 et ils endurcirent leurs cœurs comme le diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles qu’envoyait l’Eternel des armées par son Esprit, par les premiers prophètes ; et ainsi survint une grande colère de l’Eternel des armées. (7:12) Zacharie
7:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Ils ont rendu leur coeur dur comme le diamant, pour ne point écouter la loi, ni les paroles que le Seigneur des armées leur avait adressées par son Esprit, qu’il avait répandu dans les prophètes qui nous ont devancés : et le Seigneur des armées a conçu une grande indignation contre eux. (7:12) Zacharie
7:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Ils firent de leur cœur un diamant pour ne point écouter la loi, ni les paroles que l’Eternel des armées leur envoyait par son Esprit, par le moyen des prophètes précédents ; et il y eut un grand courroux de la part de l’Eternel des armées. (7:12) Zacharie
7:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter ma loi, ni les paroles que le Seigneur des armées avait inspirées par son Esprit et leur avait adressées par le ministère des anciens prophètes ; et le Seigneur des armées a éprouvé une grande indignation. (7:12) Zacharie
7:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Ils rendirent leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l’Éternel des armées s’enflamma d’une grande colère. (7:12) Zacharie
7:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 et rendirent leur cœur [dur comme] un diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées envoyait par son Esprit, par les premiers prophètes ; et il y eut une grande colère de la part de l’Éternel des armées. (7:12) Zacharie
7:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que le Seigneur des armées leur adressait dans son Esprit, par l’intermédiaire des anciens prophètes ; et le Seigneur des armées en a conçu une grande indignation. (7:12) Zacharie
7:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 On avait rendu son cœur dur comme du diamant, pour rester sourd à l’enseignement et aux paroles dont l’Éternel-Cebaot, par son inspiration, avait chargé les anciens prophètes. Et il y eut un grand courroux de la part de l’Éternel-Cebaot. (7:12) Zacharie
7:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Ils rendirent leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l’Éternel des armées s’enflamma d’une grande colère. (7:12) Zacharie
7:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Ils ont rendu leur cœur tel que le diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que Yahweh des armées leur adressait par son Esprit, par l’intermédiaire des anciens prophètes. Aussi y eut-il une violente indignation de la part de Yahweh des armées. (7:12) Zacharie
7:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 ils firent de leur cœur un diamant, de peur d’écouter l’instruction et les paroles que Yahvé Sabaot avait envoyées - par son esprit - par le ministère des prophètes du passé. Alors il y eut une grande colère de la part de Yahvé Sabaot. (7:12) Zacharie
7:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Ils rendirent leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Eternel des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l’Eternel des armées s’enflamma d’une grande colère. (7:12) Zacharie
7:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Et leur cœur, ils l’ont mis comme une meule d’émeri pour ne pas obéir à la loi et aux paroles que Jéhovah des armées avait envoyées par son esprit, par le moyen des anciens prophètes ; de sorte qu’il y eut une grande indignation de la part de Jéhovah des armées. ” (7:12) Zekaria
7:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Eternel, le maître de l’univers, leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes. Alors l’Eternel, le maître de l’univers, s’est enflammé d’une grande colère. (7:12) Zacharie
7:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Ils ont rendu leur cœur aussi dur qu’un diamant et ils ont refusé d’obéir à la loi et aux paroles que Jéhovah des armées leur avait adressées par son esprit, par l’intermédiaire des prophètes d’autrefois. Jéhovah des armées a donc ressenti une grande irritation. » (7:12) Zacharie
7:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Oui, ils ont rendu leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que le SEIGNEUR des armées avait envoyé par son esprit, par les précédents prophètes : par conséquent vint un grand courroux de la part du SEIGNEUR des armées. (7:12) Zacharie
7:12-12