| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière précieuse ne sera pas mêlée de ténèbres. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark : (14:6) | Zechariah 14:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Et il arrivera qu’en ce jour-là il n’y aura point de lumière précieuse, mais il y aura de l’obscurité. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et en ce jour-là il n’y aura point de lumière, les splendeurs s’éclipseront : (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 En ce temps-là on ne verra point de lumière : mais il n’y aura que froid et gelée. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière : les [astres] brillants retiendront [leur splendeur]. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 En ce jour il n’y aura point de lumière, mais du roi et de la gelée. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 En ce jour-là, il n’y aura point de lumière ; il y aura du froid et de la glace. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis ; (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 En ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Or, à cette époque, ce ne sera plus une lumière rare et terne. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 En ce jour-là, il n’y aura point de lumière ; il y aura du froid et de la glace. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Et il arrivera en ce jour-là : Il n’y aura point de lumière, mais du froid et de la glace. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura plus de lumière mais du froid et du gel. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 En ce jour-là, il n’y aura point de lumière ; Il y aura du froid et de la glace. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 “ Oui, il arrivera en ce jour-là [qu’]il n’y aura pas de lumière précieuse — les choses se figeront. (14:6) | Zekaria 14:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, de froid ni de glace. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 « Ce jour-là, il n’y aura pas de lumière précieuse ; les choses se figeront. (14:6) | Zacharie 14:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et il arrivera en ce jour-là que la lumière ne sera ni claire, ni obscure : (14:6) | Zacharie 14:6-6 |