| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et je supprimai trois pasteurs en un mois, car mon âme s’est ennuyée d’eux, et aussi leur âme s’était dégoûtée de moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Three shepherds also I cut off in one month ; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. (11:8) | Zechariah 11:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et je retranchai trois pasteurs dans un mois ; car mon âme s’est ennuyée d’eux ; parce que leur âme s’est aussi dégoûtée de moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et je détruisis les trois pasteurs en un mois ; et j’étais las d’eux, et ils avaient aussi de l’aversion pour moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 J’ai fait mourir trois pasteurs en un mois, et mon coeur s’est resserré à leur égard, parce que leur âme m’a été infidèle. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et je fis disparaître les trois bergers en un seul mois ; mon âme devint impatiente d’eux, et leur âme aussi m’avait en aversion. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 J’ai retranché trois pasteurs en un mois, et mon cœur s’est resserré à leur égard, parce que leur âme m’a été infidèle. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 J’exterminai les trois pasteurs en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d’eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Je fis mourir trois pasteurs en un mois, et mon cœur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi m’avait été infidèle. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 et anéantissais les trois pasteurs en un seul mois, ma patience se lassa à leur égard, et elles aussi en eurent assez de moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 J’exterminai les trois pasteurs en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Je retranchai les trois pasteurs en un seul mois. Et je perdis patience avec les brebis, et elles aussi étaient lasses de moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Je fis disparaître les trois pasteurs en un seul mois. Mais je perdis patience avec eux, et quant à eux, ils furent avares envers moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 J’exterminai les trois bergers en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Et j’effaçai finalement trois bergers en un seul mois lunaire, car mon âme perdait patience avec eux, et leur âme aussi éprouva du dégoût pour moi. (11:8) | Zekaria 11:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 J’ai fait disparaître les trois bergers en un mois, mais j’ai perdu patience avec elles, et elles-mêmes en ont eu assez de moi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Et j’ai renvoyé trois bergers en un seul mois, car je perdais patience avec eux, et eux me détestaient aussi. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Trois bergers aussi je retranchai en un mois : et mon âme les déteste, et leur âme aussi m’abhorre. (11:8) | Zacharie 11:8-8 |