Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Car les Théraphims ont dit fausseté, et les devins ont vu le mensonge, ils ont proféré des songes vains, et ont donné des consolations vaines ; c’est pourquoi on s’en est allé comme des brebis, et on a été abattu, parce qu’[il] n’y avait point de pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams ; they comfort in vain : therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. (10:2) Zechariah
10:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Car les idoles ont parlé faussement, et les devins ont vu le mensonge ; ils ont proféré des songes vains, et ont donné des consolations de néant ; aussi s’en est-on allé comme des brebis, et on a été abattu, parce qu’il n’y avait point de pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Car les Théraphims ont un langage vain, et les devins des visions menteuses, les songes expriment ce qui n’est pas, c’est par le néant qu’ils consolent ; c’est pourquoi ils sont emmenés comme des brebis, ils sont misérables, parce qu’il n’y a point de pasteurs. (10:2) Zacharie
10:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Car les idoles n’ont rendu que des réponses vaines, les devins n’ont eu que des visions trompeuses, les conteurs de songes ont parlé en l'air, et ils donnaient de fausses consolations à mon peuple. C'est pourquoi il a été emmené comme un troupeau, et il a beaucoup souffert, parce qu'il était sans pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Car les théraphims donnent des paroles de néant ; les devins voient des faussetés ; ce sont des songes trompeurs qu’ils prononcent ; c’est par la vanité qu’ils consolent. C’est pourquoi ils sont partis comme le menu bétail ; ils sont affligés, parce qu’il n’y a point de berger. (10:2) Zacharie
10:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Car les idoles ont proféré des paroles vaines ; les devins ont eu des visions trompeuses ; les interprètes des songes ont donné des consolations sans fondement. C’est pourquoi ils ont été emmenés comme un troupeau, et ils ont beaucoup souffert, parce qu’ils étaient sans pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Car les théraphim ont des paroles de néant, les devins prophétisent des faussetés, les songes mentent et consolent par la vanité. C’est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, ils sont malheureux parce qu’il n’y a point de pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Car les théraphim ont dit des paroles de vanité, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcé des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C’est pourquoi ils sont partis comme le menu bétail ; ils sont opprimés, parce qu’il n’y a point de berger. (10:2) Zacharie
10:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Car les idoles ont rendu des réponses vaines, les devins ont eu des visions trompeuses, les conteurs de songes ont parlé en l’air, et ils donnaient de fausses consolations ; c’est pourquoi ils ont été emmenés comme un troupeau ; ils ont été affligés, parce qu’ils n’ont pas de pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 C’est que les Terafim débitent de vains discours, les augures des visions mensongères, les songes disent des faussetés, apportent des consolations illusoires ; c’est pourquoi ils vaguent comme des brebis, ils sont dans la misère, faute de pasteurs. (10:2) Zacharie
10:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Car les théraphim ont des paroles de néant, les devins prophétisent des faussetés, les songes mentent et consolent par la vanité. C’est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, ils sont malheureux parce qu’il n’y a point de pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Car les théraphim ont parlé futilité, et les devins ont eu des visions de mensonge ; ils débitent de vains songes, et donnent de fausses consolations. C’est pourquoi ils sont partis comme un troupeau ; ils ont été opprimés, faute de berger. (10:2) Zacharie
10:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Parce que les téraphim prédisent la fausseté, que les devins voient du mensonge, que les songes ont débité l’illusion, donné de vaines consolations, voilà pourquoi ils sont partis comme des brebis en piteux état, faute de pasteur. (10:2) Zacharie
10:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Car les théraphim ont des paroles de néant, Les devins prophétisent des faussetés, Les songes mentent et consolent par la vanité. C’est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, Ils sont malheureux parce qu’il n’y a point de berger. (10:2) Zacharie
10:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Car les teraphim ont dit des choses magiques ; les devins, eux, ont vu en vision le mensonge, et ce sont des rêves sans valeur qu’ils ne cessent de débiter, et ils essaient en vain de consoler. C’est pourquoi ils partiront bel et bien comme du petit bétail ; ils s’affligeront, parce qu’il n’y a pas de berger. (10:2) Zekaria
10:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 En effet, les théraphim ont des paroles vides, les devins prophétisent des faussetés, les rêves mentent et leur consolation est illusoire. C’est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, ils sont malheureux parce qu’il n’y a pas de berger. (10:2) Zacharie
10:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Car les statues de dieux familiaux ont dit des paroles trompeuses. Les devins ont eu des visions mensongères. Ils racontent des rêves sans valeuret ils essaient de consoler, mais personne n’est consolé. C’est pourquoi ils erreront comme des brebis. Ils souffriront, car il n’y a pas de berger. (10:2) Zacharie
10:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Car les idoles ont parlé de vanité, et les devins ont vu le mensonge, et ont proféré des songes trompeurs, ils consolent en vain Par conséquent ils s’en sont allés comme des brebis : ils étaient abattus parce qu’il n’y avait pas de berger. (10:2) Zacharie
10:2-2