Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Car il faut que l’Evêque soit irrépréhensible, comme étant dispensateur dans [la Maison] de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d’un gain déshonnête. (1:7) Tite
1:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 For a bishop must be blameless, as the steward of God ; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre ; (1:7) Titus
1:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Car il faut que l’évèque soit irrépréhensible, comme étant l’économe de Dieu ; qu’il ne soit point attaché à son sens, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête ; (1:7) Tite
1:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant le dispensateur et l’économe de Dieu ; qu’il ne soit ni altier, ni colère, ni sujet au vin, ni violent et prompt a frapper, ni porté à un gain honteux : (1:7) Tite
1:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
7 car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu, qu’il ne soit ni insolent, ni colère, ni buveur, ni emporté, ni désireux d’un gain sordide, (1:7) Tite
1:7-7
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Car il faut que le surveillant soit irréprochable, comme administrateur de Dieu ; non pas plein de lui-même, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à des gains honteux ; (1:7) Tite
1:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme le dispensateur de Dieu ; qu’il ne soit ni altier, ni colère, ni adonné au vin, ni porté à frapper, ni avide d’un gain sordide ; (1:7) Tite
1:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 car il faut que l’évêque soit irréprochable comme étant un économe de Dieu. Il ne doit être ni arrogant, ni colère, ni buveur, ni violent, ni porté à un gain sordide, (1:7) Tite
1:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Car il faut que le surveillant soit irréprochable comme administrateur de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non adonné au vin, non batteur, non avide d’un gain honteux, (1:7) Tite
1:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant l’intendant de Dieu ; pas orgueilleux, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à un gain honteux, (1:7) Tite
1:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
7 Oui, le conducteur d’une Église doit être sans reproche, étant l’intendant de Dieu ; il ne doit être ni insolent, ni colère ; n’aimer ni le vin ni les querelles ; ne pas être bassement intéressé ; (1:7) Tite
1:7-7
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête ; (1:7) Tite
1:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, en qualité d’administrateur de la maison de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni enclin à frapper, ni porté à un gain sordide ; (1:7) Tite
1:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 L’épiscope, en effet, en sa qualité d’intendant de Dieu, doit être irréprochable : ni arrogant, ni coléreux, ni buveur, ni batailleur, ni avide de gains déshonnêtes, (1:7) Tite
1:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colérique, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain honteux ; (1:7) Tite
1:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Il faut en effet qu’un surveillant soit exempt d’accusation en tant qu’intendant de Dieu, [qu’il ne soit] pas entêté, pas enclin à la colère, [que ce ne soit] pas un ivrogne querelleur, pas un homme qui frappe, [qu’il ne soit] pas avide d’un gain malhonnête, (1:7) Tite
1:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 En effet, en tant qu’intendant de Dieu, il faut que le responsable soit irréprochable. Il ne doit pas être arrogant, colérique, buveur, violent ni attiré par le gain. (1:7) Tite
1:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 En effet, étant intendant de Dieu, un responsable doit être exempt d’accusation, il ne doit pas être entêté, ni coléreux, ni ivrogne, ni violent, ni avide de gains malhonnêtes, (1:7) Tite
1:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Car un évêque doit être irréprochable, comme l’intendant de Dieu ; pas obstiné, pas prompt à la colère, pas adonné au vin, non querelleur, pas adonné au gain sordide ; (1:7) Tite
1:7-7