Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 La raison pour laquelle je t’ai laissé en Crète, c’est afin que tu achèves de mettre en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que tu établisses des Anciens de ville en ville, suivant ce que je t’ai ordonné ; (1:5) Tite
1:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee : (1:5) Titus
1:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 La raison pour laquelle je t’ai laissé en Crète, c’est afin que tu règles les choses qui restent à régler, et que tu établisses des pasteurs dans chaque ville, suivant que je te l’ai ordonné ; (1:5) Tite
1:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Je vous ai laissé en Crète, afin que vous y régliez tout ce qui reste à y régler, et que vous établissiez des prêtres en chaque ville, selon l’ordre que je vous en ai donné ; (1:5) Tite
1:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
5 Si je t’ai laissé eu Crète, c’est afin que tu presses les réformes qui restent à faire et que, dans chaque ville, tu établisses des anciens, aux conditions que je t’ai prescrites : (1:5) Tite
1:5-5
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 La raison pour laquelle je t’ai laissé en Crête, c’est afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que tu établisses, comme je te l’ai ordonné, des anciens de ville en ville, (1:5) Tite
1:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 La raison pour laquelle je vous ai laissé en Crète, c’est afin que vous corrigiez ce qui est défectueux, et que vous établissiez des prêtres dans chaque ville, ainsi que je vous l’ai prescrit, (1:5) Tite
1:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Je t’ai laissé en Crète précisément afin que tu achèves de tout organiser, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, comme je te l’ai prescrit. (1:5) Tite
1:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Je t’ai laissé en Crète dans ce but, que tu mettes en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que, dans chaque ville, tu établisses des anciens, suivant que moi je t’ai ordonné : (1:5) Tite
1:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Je t’ai laissé en Crète, afin que tu organises ce qui reste à régler, et que tu établisses des prêtres dans chaque ville, comme je te l’ai ordonné : (1:5) Tite
1:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
5 Voici pourquoi je t’ai laissé en Crète : pour que tu règles ce qui reste à régler et que, dans chaque ville, tu installes des Anciens aux conditions que je t’ai indiquées : (1:5) Tite
1:5-5
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville, (1:5) Tite
1:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Je t’ai laissé en Crète afin que tu achèves de tout organiser, et que, selon les instructions que je t’ai données, tu établisses des Anciens dans chaque ville. (1:5) Tite
1:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Si je t’ai laissé en Crète, c’est pour y achever l’organisation et pour établir dans chaque ville des presbytres, conformément à mes instructions. (1:5) Tite
1:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville, (1:5) Tite
1:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 C’est pour cette raison que je t’ai laissé en Crète, pour que tu mettes de l’ordre dans les choses qui laissaient à désirer et que tu établisses des anciens dans ville après ville, comme je te l’ai ordonné ; (1:5) Tite
1:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Je t’ai laissé en Crète afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler et que tu établisses des anciens dans chaque ville en suivant mes instructions : (1:5) Tite
1:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Je t’ai laissé en Crète pour que tu mettes de l’ordre dans les choses qui laissaient à désirer et que tu établisses des anciens dans chaque ville, selon mes instructions : (1:5) Tite
1:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Pour ce motif je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre les choses qui en ont besoin, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, comme je t’ai prescrit : (1:5) Tite
1:5-5