Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 A Tite mon vrai fils, selon la foi qui [nous] est commune ; que la grâce, la miséricorde, et la paix te soient données de la part de Dieu [notre] Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 To Titus, mine own son after the common faith : Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. (1:4) Titus
1:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 A Tite, mon vrai fils dans la foi, qui nous est commune. Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 à Tite, son fils bien-aimé dans la foi qui nous est commune. Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Sauveur, vous donnent la grâce et la paix ! (1:4) Tite
1:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
4 à Tite, mon enfant légitime par une foi commune : Grâce, miséricorde, paix de par Dieu le Père, et Christ Jésus notre sauveur ! (1:4) Tite
1:4-4
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 à Tite, mon véritable enfant dans une commune foi ; grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ notre Sauveur ! (1:4) Tite
1:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 A Tite son fils bien-aimé, en la foi qui nous est commune, grâce et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 à Tite, mon véritable enfant en la foi qui nous est commune : que la grâce et la paix te soient données par Dieu, notre Père, et par Jésus-Christ, notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 — à Tite, mon véritable enfant selon la commune foi : Grâce et paix, de la part de Dieu le Père et du christ Jésus notre Sauveur ! (1:4) Tite
1:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 à Tite mon fils bien-aimé dans la foi qui nous est commune. Que la grâce et la paix te soient données par Dieu le Père et le Christ Jésus notre sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
4 À TITE, MON VÉRITABLE ENFANT DANS LA FOI QUI NOUS EST COMMUNE. GRACE ET PAIX TE SOIENT DONNÉES PAR DIEU NOTRE PÈRE ET PAR JÉSUS-CHRIST NOTRE SEIGNEUR. (1:4) Tite
1:4-4
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi : que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Sauveur ! (1:4) Tite
1:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 à Tite, mon véritable enfant en la foi qui nous est commune, grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 à Tite mon véritable enfant en notre foi commune, grâce et paix de par Dieu le Père et le Christ Jésus notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi : Que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Sauveur ! (1:4) Tite
1:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 à Tite, [mon] véritable enfant selon une foi qui nous est commune : Faveur imméritée et paix de la part de Dieu [le] Père et de Christ Jésus notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 A Tite, mon véritable enfant dans la foi qui nous est commune : que la grâce, [la compassion] et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et [du Seigneur] Jésus-Christ notre Sauveur ! (1:4) Tite
1:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 à Tite, mon véritable enfant selon la foi que nous partageons : Que Dieu le Père et Christ Jésus notre Sauveur t’accordent faveur imméritée et paix ! (1:4) Tite
1:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 À Tite, mon propre fils suivant la commune foi : Grâce, miséricorde, et paix, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ notre Sauveur. (1:4) Tite
1:4-4