Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 J’ai ouï les insultes de Moab, et les invectives des enfants de Hammon, dont ils ont diffamé mon peuple, et l’ont bravé sur leur frontière. (2:8) Sophonie
2:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. (2:8) Zephaniah
2:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 J’ai entendu les insultes de Moab et les reproches des enfans de Hammon, par lesquels ils ont outragé mon peuple et l’ont bravé sur leur frontière. (2:8) Sophonie
2:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 J’ai ouï les outrages de Moab, et les insultes des enfants d’Ammon, qui outragèrent mon peuple et fièrement s’élevèrent contre ses frontières. (2:8) Sophonie
2:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 J’ai entendu les insultes de Moab, et les blasphèmes des enfants d’Ammon, qui ont traité mon peuple avec outrage, et qui ont agrandi leur royaume en s’emparant de leurs terres. (2:8) Sophonie
2:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 J’ai entendu l’opprobre de Moab et les outrages des fils d’Ammon, qui ont insulté mon peuple et ont usé d’insolence contre sa frontière. (2:8) Sophonie
2:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 J’ai entendu les insultes de Moab, et les blasphèmes des enfants d’Ammon ; ils ont outragé mon peuple, et ils ont agrandi leur royaume en s’emparant de leurs terres. (2:8) Sophonie
2:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 J’ai entendu les injures de Moab et les outrages des enfants d’Ammon, quand ils insultaient mon peuple et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières. (2:8) Sophonie
2:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 J’ai entendu l’outrage de Moab et les insultes des fils d’Ammon, par lesquels ils ont outragé mon peuple et se sont élevés orgueilleusement contre leur frontière. (2:8) Sophonie
2:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 J’ai entendu les insultes de Moab et les blasphèmes des enfants d’Ammon, qui ont outragé mon peuple, et qui se sont élevés arrogamment contre ses frontières. (2:8) Sophonie
2:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 J’avais entendu les propos outrageants de Moab, les insultes des fils d’Ammon, qui bafouaient mon peuple et manifestaient leur arrogance contre ses frontières. (2:8) Cephania
2:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 J’ai entendu les injures de Moab et les outrages des enfants d’Ammon, quand ils insultaient mon peuple et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières. (2:8) Sophonie
2:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 J’ai entendu les insultes de Moab, et les outrages des fils d’Ammon, qui insultaient mon peuple, et s’agrandissaient aux dépens de ses frontières. (2:8) Sophonie
2:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 J’ai entendu l’insulte de Moab et les sarcasmes des fils d’Ammon, lorsqu’ils insultaient mon peuple et se glorifiaient de leur territoire. (2:8) Sophonie
2:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 J’ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d’Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières. (2:8) Sophonie
2:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 “ J’ai entendu l’outrage de Moab et les paroles injurieuses des fils d’Ammôn, par lesquels ils ont outragé mon peuple et prenaient de grands airs contre leur territoire. (2:8) Tsephania
2:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 J’ai entendu les injures de Moab et les sarcasmes des Ammonites quand ils insultaient mon peuple et s’attaquaient à ses frontières. (2:8) Sophonie
2:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 « J’ai entendu les injures de Moab et les insultes des Ammonites, qui se sont moqués de mon peuple et ont menacé avec arrogance de s’emparer de son territoire. (2:8) Sophonie
2:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 ¶ J’ai entendu l’outrage de Moab et les insultes des enfants d’Ammon, par lesquelles ils ont outragé mon peuple, et l’ont bravé sur leur frontière. (2:8) Sophonie
2:8-8