Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Et cette contrée sera pour le reste de la maison de Juda ; ils paîtront dans ces lieux-là, et le soir ils feront leur gîte dans les maisons d’Askélon ; car l’Éternel leur Dieu les visitera, et il ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah ; they shall feed thereupon : in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening : for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. (2:7) Zephaniah
2:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Et cette contrée sera pour les restes de la maison de Juda ; ils paîtront dans ces lieux-là, et le soir ils feront leur gîte dans les maisons d’Asçkélon, car l’Eternel leur Dieu les visitera, et ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 et ce sera une côte pour les restes de la maison de Juda, et ils y paîtront ; dans les maisons d’Askalon le soir ils reposeront, car l’Eternel, leur Dieu, tournera ses regards sur eux et ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Elle deviendra une retraite pour ceux qui seront demeurés de la maison de Juda : ils trouveront là des pâturages ; ils se reposeront le soir dans les maisons d’Ascalon : parce que le Seigneur, leur Dieu, les visitera, et qu’il les fera revenir du lieu où ils auront été captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et ce sera une région pour le reste de la maison de Juda : sur ces [lieux] ils feront paître [leurs troupeaux] ; le soir, ils se coucheront dans les maisons d’Ascalon ; car l’Eternel, leur Dieu, les visitera et ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Elle deviendra une retraite pour ceux qui seront restés de la maison de Juda. Ils trouveront là des pâturages ; ils se reposeront le soir dans les maisons d’Ascalon, parce que le Seigneur leur Dieu les visitera et les fera revenir de la captivité. (2:7) Sophonie
2:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda ; c’est là qu’ils paîtront ; ils reposeront le soir dans les maisons d’Askalon ; car l’Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, et il ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et les côtes seront pour le résidu de la maison de Juda : ils y paîtront ; le soir, ils se coucheront dans les maisons d’Askalon ; car l’Éternel, leur Dieu, les visitera, et rétablira leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 elle sera l’héritage de ceux qui seront demeurés de la maison de Juda : ils trouveront là des pâturages, ils se reposeront le soir dans les maisons d’Ascalon, car le Seigneur leur Dieu les visitera, et il ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Ce district va échoir aux survivants de la maison de Juda, qui y pâtureront, qui, le soir venu, gîteront dans les habitations d’Ascalon, quand l’Éternel, leur Dieu, se souvenant d’eux, les aura ramenés de captivité. (2:7) Cephania
2:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda ; c’est là qu’ils paîtront ; ils reposeront le soir dans les maisons d’Askalon ; car l’Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, et il ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Ce sera un territoire pour le reste de la maison de Juda, ils y paîtront leurs troupeaux ; le soir, ils prendront leur gîte dans les maisons d’Ascalon, car Yahweh, leur Dieu, les visitera et les rétablira. (2:7) Sophonie
2:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Et la ligue appartiendra au reste de la maison de Juda ; ils y mèneront paître ; le soir, ils se reposeront au milieu des maisons d’Ashqelôn ; car Yahvé leur Dieu les visitera et il accomplira leur restauration. (2:7) Sophonie
2:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda ; C’est là qu’ils paîtront ; Ils reposeront le soir dans les maisons d’Askalon ; Car l’Eternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs. (2:7) Sophonie
2:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Oui, elle deviendra une région pour ceux qui resteront de la maison de Juda. Ils pâtureront dessus. Dans les maisons d’Ashqelôn, le soir, ils seront étendus. Car Jéhovah leur Dieu s’occupera d’eux et, à coup sûr, il ramènera leurs captifs. ” (2:7) Tsephania
2:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Ces régions seront pour le reste de la communauté de Juda. C’est là qu’ils conduiront leurs troupeaux ; ils se reposeront le soir dans les maisons d’Askalon, car l’Eternel, leur Dieu, interviendra pour eux, et il ramènera leurs déportés. (2:7) Sophonie
2:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Il deviendra une région pour ceux qui resteront du peuple de Juda. Là, ils brouteront. Le soir, ils se coucheront dans les maisons d’Ascalon. Car Jéhovah leur Dieu s’occupera d’euxet ramènera leurs captifs. » (2:7) Sophonie
2:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et la côte sera pour le reste de la maison de Judah : ils s’y nourriront : dans les maisons d’Ashkelon ils se coucheront le soir : car le SEIGNEUR leur Dieu les visitera, et ramènera leur captivité. (2:7) Sophonie
2:7-7