| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et il arrivera au jour du sacrifice de l’Éternel que je punirai les Seigneurs, et les enfants du Roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. (1:8) | Zephaniah 1:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et il arrivera au jour du sacrifice de l’Eternel, que je punirai les seigneurs et les enfans du roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtemens étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et il arrivera au jour du sacrifice de l’Eternel que je châtierai les princes et les fils du roi et tous ceux qui revêtent les vêtements de l’étranger ; (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 En ce jour de la victime du Seigneur, je visiterai dans ma colère les princes, les enfants du roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers ; (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Eternel, que je punirai les chefs et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent du vêtement étranger ; (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 En ce jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, les enfants du roi et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers ; (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Au jour du sacrifice de l’Éternel, je châtierai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et voici, au jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers ; (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Au jour de l’hécatombe de l’Éternel, je sévirai contre les grands et les princes royaux, contre tous ceux qui endossent des vêtements étrangers. (1:8) | Cephania 1:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Au jour du sacrifice de l’Éternel, je châtierai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Et il arrivera : Au jour du sacrifice de Yahweh, je châtierai les princes, et les fils de roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Il arrivera, au jour du sacrifice de Yahvé, que je visiterai les ministres, les princes royaux et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Au jour du sacrifice de l’Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 “ Oui, il arrivera, au jour du sacrifice de Jéhovah, que je m’occuperai des princes et des fils du roi, et de tous ceux qui portent des vêtements étrangers. (1:8) | Tsephania 1:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Le jour du sacrifice de l’Eternel, j’interviendrai contre les princes et les fils du roi et contre tous ceux qui portent des habits étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 « Au jour du sacrifice de Jéhovah, je demanderai des comptes aux princes, aux fils du roi et à tous ceux qui portent des vêtements étrangers. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et il arrivera au jour du sacrifice du SEIGNEUR, que je punirai les princes, et les enfants du roi, et tous ceux qui sont revêtus d’étranges tenues. (1:8) | Sophonie 1:8-8 |