| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et les femmes dirent à Nahomi : Béni soit l’Éternel qui n’a pas [voulu] te laisser manquer aujourd’hui d’un homme qui eût le droit de retrait lignager ; et que son nom soit réclamé en Israël. (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et les femmes dirent à Nahomi : Béni soit l’Eternel, qui n’a pas voulu te laisser manquer aujourd’hui d’un homme qui eût le droit de retrait lignager, afin que son nom soit conservé en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Alors les femmes dirent à Noomi : Béni soit l’Éternel qui en ce jour ne t’a pas laissée sans te donner un réparateur ; et que son nom soit prononcé en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur qui n’a point permis que votre famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël ; (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Eternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur dont le nom sera nommé en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur, qui n’a point permis que votre famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël, (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a pas laissé manquer aujourd’hui d’un homme qui ait le droit de rachat ! et que son nom soit nommé en Israël. (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur, qui n’a point permis que votre famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël ; (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Alors les femmes dirent à Noémi : « Loué soit l’Éternel qui, dès ce jour, ne te laisse plus manquer d’un défenseur ! Puisse son nom être illustre en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Les femmes dirent à Noémi : “ Béni soit Yahweh, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur ! Que son nom devienne célèbre en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Les femmes dirent alors à Noémi : « Béni soit Yahvé qui ne t’a pas laissé manquer aujourd’hui de quelqu’un pour te racheter. Que son nom soit proclamé en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Eternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et les femmes disaient à Naomi : “ Béni soit Jéhovah qui, aujourd’hui, ne t’a pas laissé manquer d’un racheteur ; pour que son nom soit proclamé en Israël. (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Les femmes dirent à Naomi : « Béni soit l’Eternel qui ne t’a pas laissée manquer aujourd’hui d’une personne ayant le droit de rachat ! Que son nom soit célébré en Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Et les femmes dirent à Noémi : « Loué soit Jéhovah, qui ne t’a pas laissée sans racheteur aujourd’hui. Qu’on parle de son nom dans tout Israël ! (4:14) | Ruth 4:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit le SEIGNEUR, qui ne t’a pas laissée manquer aujourd’hui d’un homme qui ait le droit de rachat, afin que son nom puisse être célèbre en Israël. (4:14) | Ruth 4:14-14 |