Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Et il dit : Ma fille, que l’Éternel te bénisse ; Cette dernière gratuité que tu témoignes, est plus grande que la première, de n’être point allée après les jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter : for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. (3:10) Ruth
3:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Et il dit : Ma fille, que l’Eternel te bénisse ! Cette dernière bonté que tu témoignes est plus grande que la première, de n’être point allée après les jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et il dit : Sois bénie par l’Éternel, ma fille ! car tu montres mieux ton amour en dernier lieu que tu ne l’as déjà fait en premier lieu, car tu ne vises pas aux jeunes hommes, soit pauvres, soit riches. (3:10) Ruth
3:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Booz lui dit : Ma fille, que le Seigneur vous bénisse ! cette dernière bonté que vous témoignez passe encore la première ; parce que vous n’avez point été chercher de jeunes gens, ou pauvres, ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et il dit : Sois bénie par l’Eternel, ma fille ! tu as mis le comble à ta bonté en dernier lieu plus qu’au commencement, en n’allant point après les jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Booz lui dit : Vous êtes bénie du Seigneur, ma fille ; cette dernière bonté que vous témoignez surpasse encore la première, parce que vous n’avez pas recherché des jeunes gens pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Et il dit : Sois bénie de l’Éternel, ma fille ! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et il dit : Bénie sois-tu de l’Éternel, ma fille ! Tu as montré plus de bonté à la fin qu’au commencement, en ce que tu n’es pas allée après les jeunes hommes, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Booz lui dit : Ma fille, que le Seigneur vous bénisse ; cette dernière bonté que vous témoignez dépasse encore la première, parce que vous n’êtes pas allée chercher de jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Il répliqua : « Que l’Éternel te bénisse, ma fille ! Ce trait de générosité est encore plus méritoire de ta part que le précédent, puisque tu n’as pas voulu courir après les jeunes gens, riches ou pauvres. (3:10) Ruth
3:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Et il dit : Sois bénie de l’Éternel, ma fille ! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Il dit : “ Bénie sois-tu de Yahweh, ma fille ! Ton dernier amour surpasse le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 « Bénie sois-tu de Yahvé, ma fille, lui dit-il, ce second acte de piété que tu accomplis l’emporte sur le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Et il dit : Sois bénie de l’Eternel, ma fille ! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Alors il dit : “ Bénie sois-​tu de Jéhovah, ma fille. Tu as montré ta bonté de cœur [encore] mieux la deuxième fois que la première, en ne courant pas après les jeunes gens, qu’ils soient d’humble condition ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Il dit : « Sois bénie de l’Eternel, ma fille ! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Alors il dit : « Que Jéhovah te bénisse, ma fille. Tu as manifesté ton amour fidèle encore plus cette fois-​ci que la première fois, en ne courant pas après les jeunes hommes, qu’ils soient pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Et il dit, Bénie sois-tu du SEIGNEUR, ma fille : car tu as montré plus de bonté à la fin qu’au commencement, en ce que tu n’es pas allée après les jeunes gens, pauvres ou riches. (3:10) Ruth
3:10-10