Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Or il arriva du temps que les Juges jugeaient, qu’il y eut une famine au pays ; et un homme de Bethléhem de Juda s’en alla, pour demeurer en quelque [lieu du] pays de Moab, lui et sa femme, et ses deux fils. (1:1)
2 Et le nom de cet homme était Eli-mélec, et le nom de sa femme Nahomi, et les noms de ses deux fils Mahlon et Kiljon, Ephratiens, de Bethléhem de Juda ; et ils vinrent au pays de Moab, et y demeurèrent. (1:2)
3 Or Eli-mélec, mari de Nahomi, mourut et elle resta avec ses deux fils ; (1:3)
4 Qui prirent pour eux des femmes Moabites, dont l’une s’appelait Horpa, et l’autre Ruth ; et ils demeurèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Puis ses deux fils Mahlon et Kiljon moururent ; ainsi cette femme demeura là, privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Depuis elle se leva avec ses belles-filles pour s’en retourner du pays de Moab ; car elle apprit au pays de Moab, que l’Éternel avait visité son peuple, en leur donnant du pain. (1:6)
7 Ainsi elle partit du lieu où elle avait demeuré, et ses deux belles-filles avec elle, et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda. (1:7)
8 Et Nahomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune en la maison de sa mère ; l’Éternel vous fasse du bien, comme vous en avez fait à ceux qui sont morts, et à moi. (1:8)
9 L’Éternel vous fasse trouver du repos à chacune dans la maison de son mari ; et elle les baisa ; mais elles élevèrent leur voix, et pleurèrent. (1:9)
10 Et lui dirent : Mais [plutôt] nous retournerons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Et Nahomi répondit : Retournez-vous-en, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils en mon ventre, afin que vous les ayez pour maris ? (1:11)
12 Retournez-vous-en, mes filles, allez-vous-en ; car je suis trop âgée pour être remariée ; et quand je dirais que j’en aurais quelque espérance, quand même dès cette nuit je serais avec un mari, et quand même j’aurais enfanté des fils ; (1:12)
13 Les attendriez-vous jusqu’à ce qu’ils fussent grands ? Différeriez-vous pour eux d’être remariées ? Non, mes filles ; certes je suis dans une plus grande amertume que vous, parce que la main de l’Éternel s’est déployée contre moi. (1:13)
14 Alors elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore ; et Horpa baisa sa belle-mère ; mais Ruth resta avec elle. (1:14)
15 Et [Nahomi lui] dit : Voici, ta belle-sœur s’en est retournée à son peuple et à ses dieux ; retourne-t’en après ta belle-sœur. (1:15)
16 Mais Ruth répondit : Ne me prie point de te laisser, pour m’éloigner de toi ; car où tu iras, j’irai ; et où tu demeureras, je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu. (1:16)
17 Là où tu mourras, je mourrai, et j’y serai ensevelie. Ainsi me fasse l’Éternel et ainsi y ajoute, qu’il n’y aura que la mort qui me sépare de toi. (1:17)
18 [Nahomi] donc voyant qu’elle était résolue d’aller avec elle, cessa de lui en parler. (1:18)
19 Et elles marchèrent toutes deux jusqu’à ce qu’elles vinrent à Bethléhem ; et comme elles furent entrées dans Bethléhem, toute la ville se mit à parler sur son sujet ; [et les femmes] dirent : N’est-ce pas ici Nahomi ? (1:19)
20 Et elle leur répondit : Ne m’appelez point Nahomi, appelezmoi Mara. Car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 Je m’en allai pleine de biens, et l’Éternel me ramène vide. Pourquoi m’appelleriez-vous Nahomi, puisque l’Éternel m’a abattue, et que le Tout-Puissant m’a affligée ? (1:21)
22 C’est ainsi que s’en retourna Nahomi, et avec elle Ruth la Moabite, sa belle-fille, qui était venue du pays de Moab ; et elles entrèrent dans Bethléhem au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (1:1)
2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. (1:2)
3 And Elimelech Naomi’s husband died ; and she was left, and her two sons. (1:3)
4 And they took them wives of the women of Moab ; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth : and they dwelled there about ten years. (1:4)
5 And Mahlon and Chilion died also both of them ; and the woman was left of her two sons and her husband. (1:5)
6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab : for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. (1:6)
7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her ; and they went on the way to return unto the land of Judah. (1:7)
8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house : the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. (1:8)
9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them ; and they lifted up their voice, and wept. (1:9)
10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. (1:10)
11 And Naomi said, Turn again, my daughters : why will ye go with me ? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands ? (1:11)
12 Turn again, my daughters, go your way ; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons ; (1:12)
13 Would ye tarry for them till they were grown ? would ye stay for them from having husbands ? nay, my daughters ; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. (1:13)
14 And they lifted up their voice, and wept again : and Orpah kissed her mother in law ; but Ruth clave unto her. (1:14)
15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods : return thou after thy sister in law. (1:15)
16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee : for whither thou goest, I will go ; and where thou lodgest, I will lodge : thy people shall be my people, and thy God my God : (1:16)
17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried : the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. (1:17)
18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. (1:18)
19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi ? (1:19)
20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara : for the Almighty hath dealt very bitterly with me. (1:20)
21 I went out full and the LORD hath brought me home again empty : why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me ? (1:21)
22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab : and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. (1:22)
Ruth
1:1-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Dans le temps que les juges gouvernaient le peuple d’lsraël, il y eut une famine au pays, et un homme de Bethléhem de Juda s’en alla, lui et sa femme, et ses deux fils, au pays de Moab, afin d’y habiter. (1:1)
2 Le nom de cet homme-là était Elimélec, et le nom de sa femme Nahomi, et les noms de ses deux fils Mahlon et Kiljon ; ils étaient Ephratiens, de Bethléhem de Juda, et ils vinrent au pays de Moab, et ils y demeurèrent. (1:2)
3 Or, Elimélec, mari de Nahomi, mourut, et elle demeura avec ses deux fils, (1:3)
4 Qui épousèrent des femmes moabites, dont l’une s’appelait Horpa, et l’autre Ruth ; et ils demeurèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Ses deux fils aussi moururent, savoir, Mahlon et Kiljon. Ainsi cette femme-là demeura seule, après la mort de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Et elle se leva avec ses belles-filles, pour s’en retourner du pays de Moab ; car elle apprit au pays de Moab, que l’Eternel avait visité son peuple, en lui donnant du pain. (1:6)
7 Elle sortit donc du lieu où elle avait demeuré, et ses deux belles-filles avec elle, et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda. (1:7)
8 Et Nahomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune en la maison de sa mère. L’Eternel vous fasse miséricorde, comme vous avez fait à ceux qui sont morts, et à moi ; (1:8)
9 L’Eternel vous fasse trouver du repos à chacune dans la maison de son mari ! Et elle les baisa. Mais elles élevèrent leur voix et pleurèrent ; (1:9)
10 Et elles lui dirent : Mais plutôt nous retournerons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Et Nahomi répondit : Retournez-vous-en, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mon sein, afin que vous les ayez pour maris ? (1:11)
12 Retournez-vous-en, mes filles, allez vous-en ; car je suis trop âgée pour être remariée ; et quand je dirais que j’en aurais quelque espérance, même que dès cette nuit je serais avec un mari, et même que j’aurais enfanté des fils, (1:12)
13 Les attendriez-vous jusqu’à ce qu’ils devinssent grands ? Différeriez-vous pour eux d’être remariées ? Non, mes filles, car je suis en plus grande amertume que vous, parce que la main de l’Eternel s’est appesantie sur moi. (1:13)
14 Alors elles élevèrent leur voix et pleurèrent encore. Et Horpa prit congé de sa belle-mère ; mais Ruth demeura avec elle. (1:14)
15 Alors Nahomi dit : Voici, ta belle-sœur s’en est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne-t’en après ta belle-sœur. (1:15)
16 Mais Ruth répondit : Ne me prie point de te laisser, pour m’éloigner de toi ; car j’irai où tu iras, et je demeurerai où tu demeureras ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu ; (1:16)
17 Je mourrai où tu mourras, et j’y serai ensevelie. Que l’Eternel me traite avec la dernière rigueur, si jamais rien te sépare de moi que la mort. (1:17)
18 Nahomi voyant donc qu’elle était résolue d’aller avec elle, cessa de lui en parler ; (1:18)
19 Et elles marchèrent toutes deux jusqu’à ce qu’elles arrivèrent à Bethléhem. Et comme elles furent entrées dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d’elles, et les femmes dirent : N’est-ce pas ici Nahomi ? (1:19)
20 Et elle leur répondit : Ne m’appelez point Nahomi, appelez-moi Mara ; car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 Je m’en allai comblée de biens, et l’Eternel me ramène vide. Pourquoi m’appelleriez-vous Nahomi, puisque l’Eternel m’a abattue, et que le Tout-Puissant m’a affligée ? (1:21)
22 C’est ainsi que Nahomi s’en retourna avec Ruth la Moabite, sa belle-fille, qui était venue du pays de Moab ; et elles entrèrent dans Bethléhem, au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Et à l’époque du régime des juges il survint une famine dans le pays. Et un homme de Bethléhem de Juda émigra pour établir son séjour en Moabie, lui, sa femme et ses deux fils. (1:1)
2 Or le nom de cet homme était Elimélech, et le nom de sa femme, Noomi, et le nom de ses deux fils, Mahlon et Chilion, Ephratites de Bethléhem de Juda. Et arrivés en Moabie, ils s’y fixèrent. (1:2)
3 Cependant Elimélech, mari de Noomi, vint à mourir, et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Et ils épousèrent des femmes Moabites qui se nommaient, l’une, Orpa, l’autre Ruth, et ils demeurèrent là près de dix ans. (1:4)
5 Puis Mahlon et Chilion moururent tous deux aussi, et la femme survécut à ses deux fils et à son mari. (1:5)
6 Alors elle se disposa avec ses deux brus à revenir de Moabie, parce qu’en Moabie elle avait appris que l’Éternel avait visité son peuple pour lui donner du pain. (1:6)
7 Elle quitta donc le lieu où elle avait vécu, et ses deux brus avec elle, et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda. (1:7)
8 Alors Noomi dit à ses deux brus : Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère ! Que l’Éternel agisse envers vous avec amour, comme vous l’avez fait envers les décédés et envers moi ! (1:8)
9 Que l’Éternel vous donne de trouver le repos chacune dans la maison d’un époux ! Et elle les embrassa. (1:9)
10 Alors elles élevèrent leur voix et pleurèrent ; et elles lui dirent : Non ! nous irons avec toi rejoindre ton peuple. (1:10)
11 Et Noomi dit : Retournez donc, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir pour vous des époux ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez ! Car je suis trop vieille pour être à un mari. Quand je penserais : Il y a lieu pour moi d’espérer ; quand cette nuit même je me trouverais mariée, bien plus, quand j’enfanterais des fils, (1:12)
13 voudriez-vous pour cela attendre qu’ils aient grandi, et vous séquestrer pour ne point vous marier ? Oh ! non ! mes filles ! j’ai plus d’amertumes que vous, car la main de l’Éternel a frappé sur moi. (1:13)
14 Et elles élevèrent leur voix et se remirent à pleurer. Alors Orpa donna le baiser à sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Et [Noomi] dit : Voilà que ta belle-sœur est allée retrouver son peuple et son Dieu : suis ta belle-sœur et t’en retourne. (1:15)
16 Mais Ruth dit : Ne me presse pas de te quitter, de renoncer à te suivre ! non ! où tu iras, j’irai, où tu coucheras, je coucherai ; ton peuple est mon peuple, et ton Dieu mon Dieu : (1:16)
17 où tu mourras, je veux mourir, et là trouver ma sépulture ; si non, que l’Éternel m’inflige ceci et plus encore ! c’est la mort qui mettra une barrière entre moi et toi. (1:17)
18 Et la voyant fermement résolue à l’accompagner, Noomi renonça à la contrarier. (1:18)
19 Elles firent donc le voyage à elles deux jusqu’à leur arrivée à Bethléhem. Et à leur entrée dans Bethléhem, toute la ville s’émut à leur occasion, et les femmes disaient : Est-ce Noomi ? (1:19)
20 Et elle leur répondit : Ne m’appelez pas Noomi (ma suavité) ! appelez-moi Mara (amertume), car le Tout-Puissant m’a affligée de bien des amertumes. (1:20)
21 Pourvue je suis partie et l’Éternel me ramène dénuée. Pourquoi m’appeler Noomi, quand l’Éternel se prononce contre moi et que le Tout-Puissant m’a rendue malheureuse ? (1:21)
22 Ainsi revint Noomi accompagnée de Ruth, la Moabite, sa bru, qui avait quitté les champs de Moab ; or elles arrivaient à Bethléhem au début de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 DANS le temps qu’Israël était gouverné par des juges, il arriva sous le gouvernement de l’un d’eux une famine dans le pays, pendant laquelle un homme de Bethléhem, ville de Juda, s’en alla avec sa femme et ses deux fils au pays des Moabites, pour y passer quelque temps. (1:1)
2 Cet homme s’appelait Elimélech, et sa femme Noémi. L’un de ses fils s’appelait Mahalon, et l’autre Chélion ; et ils étaient d’Ephrata, c’est-à-dire, de Bethléhem, qui est en Juda. Etant donc venus au pays des Moabites, ils y demeurèrent. (1:2)
3 Elimélech, mari de Noémi, mourut ensuite, et elle demeura avec ses deux fils. (1:3)
4 Ils prirent pour femmes des filles de Moab, dont l’une s’appelait Orpha, et l’autre Ruth. Après avoir passé dix ans en ce pays-là, (1:4)
5 ils moururent tous deux, savoir, Mahalon et Chélion ; et Noémi demeura seule, ayant perdu son mari et ses deux enfants. (1:5)
6 Elle résolut donc de retourner en son pays avec ses deux belles-filles qui étaient de Moab ; parce qu’elle avait appris que le Seigneur avait regardé son peuple, et qu’il leur avait donné de quoi se nourrir. (1:6)
7 Après donc être sortie avec ses deux belles-filles de cette terre étrangère, et étant déjà en chemin pour retourner au pays de Juda, (1:7)
8 elle leur dit : Allez en la maison de votre mère : que le Seigneur use de sa bonté envers vous, comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi. (1:8)
9 Qu’il vous fasse trouver votre repos dans la maison des maris que vous prendrez. Elle les baisa ensuite ; et ses deux belles-filles se mirent à pleurer ; et élevant la voix, elles lui dirent : (1:9)
10 Nous irons avec vous vers ceux de votre peuple. (1:10)
11 Noémi leur répondit : Retournez, mes filles ; pourquoi venez-vous avec moi ? Ai-je encore des enfants dans mon sein pour vous donner lieu d’attendre de moi des maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, et allez-vous-en : car je suis déjà usée de vieillesse, et hors d’état de rentrer dans les liens du mariage. Quand je pourrais même concevoir cette nuit et mettre au monde des enfants, (1:12)
13 si vous vouliez attendre qu’ils fussent grands et en âge de se marier, vous seriez devenues vieilles avant de pouvoir les épouser. Non, mes filles, ne faites point cela, je vous prie : car votre affliction ne fait qu’accroître la mienne, et la main du Seigneur s’est appesantie sur moi. (1:13)
14 Elles élevèrent donc encore leur voix, et recommencèrent à pleurer. Orpha baisa sa belle-mère, et s’en retourna ; mais Ruth s’attacha à Noémi, sans vouloir la quitter. (1:14)
15 Noémi lui dit : Voilà votre soeur qui est retournée à son peuple et à ses dieux, allez-vous-en avec elle. (1:15)
16 Ruth lui répondit : Ne vous opposez point à moi, en me portant à vous quitter et à m’en aller ; car en quelque lieu que vous alliez, j’irai avec vous, et partout où vous demeurerez, j’y demeurerai aussi ; votre peuple sera mon peuple, et votre Dieu sera mon Dieu. (1:16)
17 La terre où vous mourrez me verra mourir ; et je serai ensevelie où vous le serez. Je veux bien que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si jamais rien me sépare de vous que la mort seule. (1:17)
18 Noémi voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d’aller avec elle, ne voulut plus s’y opposer, ni lui persuader d’aller retrouver sa famille. (1:18)
19 Et étant parties ensemble, elles arrivèrent à Bethléhem. Sitôt qu’elles y furent entrées, le bruit en courut de toutes parts, et les femmes disaient : Voilà cette Noémi. (1:19)
20 Noémi leur dit : Ne m’appelez plus Noémi (c’est-à-dire, belle) ; mais appelez-moi Mara ( c’est-à-dire, amère) ; parce que le Tout-Puissant m’a toute remplie d’amertume. (1:20)
21 Je suis sortie d’ici pleine, le Seigneur m’y ramène vide. Pourquoi donc m’appeiez-vous Noémi, puisque le Seigneur m’a humiliée, et que le Tout-Puissant m’a comblée d’affliction ? (1:21)
22 C’est ainsi que Noémi étant retournée de la terre étrangère où elle avait demeuré, avec Ruth, Moabite, sa belle-fille, revint à Bethléhem, lorsqu’on commençait à couper les orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et il arriva, dans les jours où les Juges jugeaient, qu’il y eut une famine dans la terre [d’Israël] ; et un homme de Béthléhem de Juda s’en alla pour séjourner aux champs de Moab, lui et sa femme et ses deux fils. (1:1)
2 Le nom de cet homme était Elimélec, et le nom de sa femme, Naomi, et les noms de ses deux fils, Machlon et Kilion, Ephratites, de Béthléhem de Juda. Et ils arrivèrent aux champs de Moab, et y demeurèrent. (1:2)
3 Et Elimélec, mari de Naomi, mourut ; et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Et ils prirent des femmes Moabites ; le nom de l’une était Orpa, et le nom de la seconde, Ruth ; et ils habitèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Et Machlon et Kilion moururent aussi tous deux, et cette femme resta privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Et elle se leva, avec ses belles-filles, et s’en revint des champs de Moab, parce qu’elle avait entendu dire, aux champs de Moab, que l’Eternel avait visité son peuple pour leur donner du pain. (1:6)
7 Et elle sortit du lieu où elle était, et ses deux belles-filles avec elle ; et elles se mirent en chemin pour retourner dans la terre de Juda. (1:7)
8 Et Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. Que l’Eternel use de grâce envers vous, selon ce que vous avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi ! (1:8)
9 Que l’Eternel vous donne de trouver du repos, chacune dans la maison de son mari ! Et elle les baisa. Et elles élevèrent leurs voix et pleurèrent. (1:9)
10 Et elles lui dirent : [Non], mais nous retournerons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Et Naomi dit : Retournez, mes filles. Pourquoi vous en iriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils, qui puissent être des maris pour vous ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez ; car je suis trop vieille pour être mariée. Et quand je dirais : Il y a pour moi espérance, quand cette nuit même je serais mariée, et même encore que j’enfanterais des fils, (1:12)
13 voudriez-vous pour cela attendre qu’ils eussent grandi ? Voudriez-vous pour cela vous enfermer sans vous marier ? Non, mes filles, certes mon amertume est bien plus grande que la vôtre, car la main de l’Eternel s’est étendue contre moi. (1:13)
14 Et elles élevèrent leur voix et pleurèrent encore. Et Orpa baisa sa belle-mère, et Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Et [Naomi lui] dit : Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne-t’en après ta belle-sœur. (1:15)
16 Et Ruth dit : N’insiste pas pour que je te laisse, pour que je m’en retourne loin de toi ; car où tu iras, j’irai, et où tu logeras, je logerai ; ton peuple est mon peuple, et ton Dieu est mon Dieu. (1:16)
17 Là où tu mourras, je mourrai et j’y serai enterrée. Qu’ainsi me fasse l’Eternel et ainsi y ajoute, si autre chose que la mort me sépare de toi ! (1:17)
18 Et Naomi vit qu’elle était fermement résolue d’aller avec elle, et elle cessa de lui parler. (1:18)
19 Et elles marchèrent, elles deux, jusqu’à ce qu’elles arrivèrent à Bethléhem. Et il arriva comme elles entraient dans Bethléhem, que toute la ville s’émut à leur sujet ; et les femmes disaient : Est-ce là Naomi ? (1:19)
20 Et elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi (mes délices) : appelez-moi Mara (amertume), car le Tout-Puissant m’a mise en grande amertume. (1:20)
21 Je m’en allai comblée, et l’Eternel me ramène à vide. Pourquoi m’appelleriez-vous Naomi, après que l’Eternel m’a humiliée, et que le Tout-Puissant m’a affligée ? (1:21)
22 Ainsi revint Naomi, et avec elle Ruth, la Moabite, sa belle-fille, revenant des champs de Moab ; et elles arrivèrent à Bethléhem, au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Aux jours où les Juges avaient l’autorité sur Israël, sous le gouvernement de l’un d’eux, il arriva dans le pays une famine, pendant laquelle un homme partit de Bethléhem de Juda, et s’en alla avec sa femme et ses deux fils au pays des Moabites pour y passer quelque temps. (1:1)
2 Cet homme s’appelait Élimélech, et sa femme Noémi. L’un de ses fils s’appelait Mahalon, et l’autre Chélion ; et ils étaient d’Éphrata de Bethléhem en Juda. Étant donc venus au pays des Moabites, ils y demeurèrent. (1:2)
3 Élimélech, mari de Noémi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Ils prirent pour épouses des vierges de Moab, dont l’une s’appelait Orpha, l’autre Ruth. Après avoir passé dix ans en ce pays, (1:4)
5 Ils moururent aussi tous les deux, savoir Mahalon et Chélion ; et Noémi resta seule, ayant perdu son mari et ses deux fils. (1:5)
6 Elle résolut donc, elle et ses deux belles-filles, de sortir du pays de Moab et de retourner dans sa patrie ; parce qu’elle avait appris que le Seigneur avait regardé son peuple, et qu’il lui avait donné de quoi se nourrir. (1:6)
7 Après donc être sortie avec ses deux belles-filles de cette terre étrangère, et étant déjà en chemin pour retourner au pays de Juda, (1:7)
8 Elle leur dit : Allez dans la maison de votre mère ; que le Seigneur use de sa bonté envers vous, comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi. (1:8)
9 Qu’il vous donne de trouver le repos dans la maison des maris que vous prendrez. Et elle les embrassa. Ses deux belles-filles, élevant la voix, se mirent à pleurer, et lui dirent : (1:9)
10 Nous irons avec vous vers votre peuple. (1:10)
11 Noémi leur répondit : Retournez, mes filles ; pourquoi venez-vous avec moi ? Ai-je encore des enfants dans mon sein pour vous donner heu d’attendre de moi des maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, et allez-vous-en ; car je suis déjà usée de vieillesse, et hors d’état de rentrer dans les liens du mariage. Quand même je pourrais concevoir cette nuit et mettre au monde des fils, (1:12)
13 Si vous vouliez attendre qu’ils fussent grands et en âge de se marier, vous seriez devenues vieilles avant de pouvoir les épouser. Non, mes filles, ne faites point cela, je vous prie ; car votre affliction ne fait qu’accroître la mienne, et la main du Seigneur s’est appesantie sur moi. (1:13)
14 Élevant la voix, elles commencèrent de nouveau à pleurer. Orpha embrassa sa belle-mère, et s’en retourna ; mais Ruth s’attacha à Noémi sans vouloir se séparer d’elle. (1:14)
15 Noémi lui dit : Voilà votre sœur qui est retournée à son peuple et à ses dieux, allez avec elle. (1:15)
16 Ruth lui répondit : Ne vous opposez point à moi, en me portant à vous quitter et à m’en aller ; car en quelque lieu que vous alliez, j’irai avec vous, et partout où vous demeurerez, je demeurerai aussi : votre peuple sera mon peuple, et votre Dieu sera mon Dieu. (1:16)
17 La terre où vous mourrez me verra mourir ; et je serai ensevelie où vous le serez. Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si jamais autre chose que la mort me sépare de vous. (1:17)
18 Noémi, voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d’aller avec elle, ne voulut plus s’y opposer, ni lui persuader davantage de retourner vers les siens. (1:18)
19 Et étant parties ensemble, elles arrivèrent à Bethléhem. Aussitôt qu’elles y furent entrées, le bruit s’en répandit de toutes parts, et les femmes disaient : Voilà cette Noémi. (1:19)
20 Noémi leur dit : Ne m’appelez plus Noémi, c’est-à-dire belle, mais appelez-moi Mara, c’est-à-dire amère ; parce que le Tout-Puissant m’a toute remplie d’amertume. (1:20)
21 Je suis sortie d’ici pleine de biens, et le Seigneur m’y ramène pauvre. Pourquoi donc m’appelez-vous Noémi, moi que le Seigneur a humiliée, et que le Tout-Puissant a comblée d’affliction ? (1:21)
22 C’est ainsi que Noémi, étant revenue de la terre étrangère avec Ruth, la Moabite, sa belle-fille, rentra à Bethléhem, lorsqu’on commençait à faire la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Du temps des juges, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléhem de Juda partit, avec sa femme et ses deux fils, pour faire un séjour dans le pays de Moab. (1:1)
2 Le nom de cet homme était Élimélec, celui de sa femme Naomi, et ses deux fils s’appelaient Machlon et Kiljon ; ils étaient Éphratiens, de Bethléhem de Juda. Arrivés au pays de Moab, ils y fixèrent leur demeure. (1:2)
3 Élimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Ils prirent des femmes Moabites, dont l’une se nommait Orpa, et l’autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Puis elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab, car elle apprit au pays de Moab que l’Éternel avait visité son peuple et lui avait donné du pain. (1:6)
7 Elle sortit du lieu qu’elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le pays de Juda. (1:7)
8 Naomi dit alors à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune à la maison de sa mère ! Que l’Éternel use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi ! (1:8)
9 Que l’Éternel vous fasse trouver à chacune du repos dans la maison d’un mari ! Et elle les baisa. Elles élevèrent la voix, et pleurèrent ; (1:9)
10 et elles lui dirent : Non, nous irons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Naomi, dit : Retournez, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez ! Je suis trop vieille pour me remarier. Et quand je dirais : J’ai de l’espérance ; quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j’enfanterais des fils, (1:12)
13 attendriez-vous pour cela qu’ils eussent grandi, refuseriez-vous pour cela de vous marier ? Non, mes filles ! car à cause de vous je suis dans une grande affliction de ce que la main de l’Éternel s’est étendue contre moi. (1:13)
14 Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Naomi dit à Ruth : Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne, comme ta belle-sœur. (1:15)
16 Ruth répondit : Ne me presse pas de te laisser, de retourner loin de toi ! Où tu iras j’irai, où tu demeureras je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu ; (1:16)
17 où tu mourras je mourrai, et j’y serai enterrée. Que l’Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi ! (1:17)
18 Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances. (1:18)
19 Elles firent ensemble le voyage jusqu’à leur arrivée à Bethléhem. Et lorsqu’elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d’elles, et les femmes disaient : Est-ce là Naomi ? (1:19)
20 Elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi ; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 J’étais dans l’abondance à mon départ, et l’Éternel me ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Naomi, après que l’Éternel s’est prononcé contre moi, et que le Tout-Puissant m’a affligée ? (1:21)
22 Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et il arriva, dans les jours où les juges jugeaient, qu’il y eut une famine dans le pays ; et un homme s’en alla de Bethléhem de Juda, pour séjourner aux champs de Moab, lui et sa femme et ses deux fils. (1:1)
2 Et le nom de l’homme était Élimélec, et le nom de sa femme, Naomi ; et les noms de ses deux fils, Makhlon et Kilion, Éphratiens, de Bethléhem de Juda ; et ils vinrent aux champs de Moab, et ils demeurèrent là. (1:2)
3 Et Élimélec, mari de Naomi, mourut ; et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Et ils prirent des femmes moabites : le nom de l’une était Orpa, et le nom de la seconde, Ruth ; et ils habitèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Et Makhlon et Kilion, eux deux aussi, moururent ; et la femme resta, [privée] de ses deux enfants et de son mari. (1:5)
6 Et elle se leva, elle et ses belles-filles, et s’en revint des champs de Moab ; car elle avait entendu dire, au pays de Moab, que l’Éternel avait visité son peuple pour leur donner du pain. (1:6)
7 Et elle partit du lieu où elle était, et ses deux belles-filles avec elle ; et elles se mirent en chemin pour retourner dans le pays de Juda. (1:7)
8 Et Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère. Que l’Éternel use de bonté envers vous, comme vous avez fait envers les morts et envers moi ! (1:8)
9 L’Éternel vous donne de trouver du repos, chacune dans la maison de son mari ! Et elle les baisa ; et elles élevèrent leur voix et pleurèrent. (1:9)
10 Et elles lui dirent : [Non], mais nous retournerons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Et Naomi dit : Retournez, mes filles ; pourquoi iriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mon sein, de sorte qu’ils soient vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez ; car je suis trop vieille pour être à un mari ; si je disais que j’en ai l’espérance, quand cette nuit même je serais à un mari, et que même j’enfanterais des fils : (1:12)
13 attendriez-vous pour cela jusqu’à ce qu’ils fussent grands ? Resteriez-vous pour cela sans être à un mari ? Non, mes filles ; car je suis dans une plus grande amertume que vous, car la main de l’Éternel s’est étendue contre moi. (1:13)
14 Et elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore ; et Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Et [Naomi] dit : Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne-t’en après ta belle-sœur. (1:15)
16 Et Ruth dit : Ne me prie pas de te laisser, pour que je m’en retourne d’avec toi ; car où tu iras, j’irai, et où tu demeureras, je demeurerai : ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu. (1:16)
17 Là, où tu mourras, je mourrai et j’y serai enterrée. Ainsi me fasse l’Éternel, et ainsi il y ajoute, si la mort [seule] ne me sépare de toi ! (1:17)
18 Et [Naomi] vit qu’elle était résolue d’aller avec elle, et elle cessa de lui parler. (1:18)
19 Et elles marchèrent les deux jusqu’à ce qu’elles arrivèrent à Bethléhem. Et il arriva que, comme elles entraient dans Bethléhem, toute la ville s’émut à leur sujet ; et les [femmes] disaient : Est-ce là Naomi ? (1:19)
20 Et elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi, appelez-moi Mara ; car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 Je m’en allai comblée, et l’Éternel me ramène à vide. Pourquoi m’appelez-vous Naomi, quand l’Éternel m’a abattue, et que le Tout-puissant m’a affligée ? (1:21)
22 Ainsi Naomi revint, et avec elle Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui était venue des champs de Moab ; et elles vinrent à Bethléhem, au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Au temps où les Juges gouvernaient, sous l’un d’entre eux il arriva une famine dans le pays. Et un homme partit de Bethléem de Juda, et s’en alla avec sa femme et ses deux fils au pays des Moabites pour y passer quelque temps. (1:1)
2 Il s’appelait Elimélech et sa femme Noémi. L’un de ses fils s’appelait Mahalon et l’autre Chélion ; et ils étaient Ephrathéens de Bethléem de Juda. Etant donc venus au pays des Moabites, ils y demeurèrent. (1:2)
3 Elimélech, mari de Noémi, mourut ensuite, et elle resta avec ses deux fils, (1:3)
4 qui épousèrent des filles de Moab, dont l’une s’appelait Orpha et l’autre Ruth. Après avoir passé dix ans dans ce pays-là, (1:4)
5 ils moururent tout deux, savoir Mahalon et Chélion ; et Noémi demeura seule, ayant perdu son mari et ses deux enfants. (1:5)
6 Elle se leva donc pour retourner dans sa patrie avec ses deux belles-filles, qui étaient de Moab ; car elle avait appris que le Seigneur avait regardé son peuple, et qu’il leur avait donné de quoi manger. (1:6)
7 Elle sortit donc avec ses deux brus de cette terre étrangère ; et, étant déjà en chemin pour retourner au pays de Juda, (1:7)
8 elle leur dit : Allez dans la maison de votre mère ; que le Seigneur use de sa bonté envers vous, comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi. (1:8)
9 Qu’il vous fasse trouver votre repos dans la maison des maris que vous prendrez. Elle les baisa ensuite ; et ses deux brus se mirent à pleurer, et élevant la voix, elles lui dirent : (1:9)
10 Nous irons avec vous vers votre peuple. (1:10)
11 Noémi leur répondit : Retournez, mes filles ; pourquoi venez-vous avec moi ? Ai-je encore des enfants dans mon sein pour vous donner lieu d’attendre de moi des maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, et allez-vous-en ; car je suis déjà usée de vieillesse, et hors d’état de rentrer dans les liens du mariage. Quand même je pourrais concevoir cette nuit et enfanter des fils, (1:12)
13 si vous vouliez attendre qu’ils fussent grands et en âge de se marier, vous seriez devenues vieilles avant de les pouvoir épouser. Non, mes filles, ne faites point cela, je vous prie ; car votre affliction ne fait qu’accroître la mienne, et la main du Seigneur s’est appesantie sur moi. (1:13)
14 Elles élevèrent donc encore leur voix, et recommencèrent à pleurer. Orpha baisa sa belle-mère, et s’en retourna ; mais Ruth s’attacha à Noémi sans vouloir la quitter. (1:14)
15 Noémi lui dit : Voilà votre sœur qui est retournée à son peuple et à ses dieux ; allez-vous-en avec elle. (1:15)
16 Ruth lui répondit : Ne vous opposez point à moi en me portant à vous quitter et à m’en aller ; car en quelque lieu que vous alliez, j’irai ; et partout où vous demeurerez, j’y demeurerai aussi : votre peuple sera mon peuple, et votre Dieu sera mon Dieu. (1:16)
17 La terre où vous mourrez me verra mourir, et je serai ensevelie où vous le serez. Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si jamais rien me sépare de vous, que la mort seule. (1:17)
18 Noémi, voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d’aller avec elle, ne voulut plus s’y opposer ni lui persuader d’aller retrouver les siens. (1:18)
19 Alors elles partirent ensemble, et elles arrivèrent à Bethléem. Dès qu’elles y furent entrées, le bruit en courut de toutes parts, et les femmes disaient : Voilà cette Noémi. (1:19)
20 Noémi leur dit : Ne m’appelez plus Noémi, c’est-à-dire belle ; mais appelez-moi Mara, c’est-à-dire amère ; parce que le Tout-Puissant m’a toute remplie d’amertume. (1:20)
21 Je suis sortie d’ici pleine, et le Seigneur m’y ramène vide. Pourquoi donc m’appelez-vous Noémi, puisque le Seigneur m’a humiliée, et que le Tout-Puissant m’a comblée d’affliction ? (1:21)
22 Noémi quitta donc avec Ruth la Moabite, sa belle-fille, la terre étrangère où elle avait demeuré, et elle revint à Bethléem lorsqu’on commençait à couper les orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 A L’ÉPOQUE où gouvernaient les Juges, il y eut une famine dans le pays ; un homme quitta alors Bethléem en Juda pour aller séjourner dans les plaines de Moab, lui, sa femme et ses deux fils. (1:1)
2 Le nom de cet homme était Elimélec, celui de sa femme Noémi ; ses deux fils s’appelaient Mahlon et Kilion ; c’étaient des Ephratites de Bethléem en Juda. Arrivés sur le territoire de Moab, ils s’y fixèrent. (1:2)
3 Elimélec, l’époux de Noémi, y mourut, et elle resta seule avec ses deux fils. (1:3)
4 Ceux-ci épousèrent des femmes moabites, dont l’une s’appelait Orpa et l’autre Ruth ; et ils demeurèrent ensemble une dizaine d’années. (1:4)
5 Puis Mahlon et Kilion moururent à leur tour tous deux, et la femme resta seule, privée de ses deux enfants et de son mari. (1:5)
6 Elle se disposa alors, ainsi que ses brus, à abandonner les plaines de Moab ; car elle avait appris dans les plaines de Moab que l’Éternel, s’étant ressouvenu de son peuple, lui avait donné du pain. (1:6)
7 Elle sortit donc de l’endroit qu’elle avait habité, accompagnée de ses deux brus ; mais une fois qu’elles se furent mises en route pour revenir au pays de Juda, (1:7)
8 Noémi dit à ses deux brus : « Rebroussez chemin et rentrez chacune dans la maison de sa mère. Puisse le Seigneur vous rendre l’affection que vous avez témoignée aux défunts et à moi ! (1:8)
9 Qu’à toutes deux l’Éternel fasse retrouver une vie paisible dans la demeure d’un nouvel époux ! » Elle les embrassa, mais elles élevèrent la voix en sanglotant, (1:9)
10 et lui dirent : « Non, avec toi nous voulons nous rendre auprès de ton peuple. » (1:10)
11 Noémi reprit : « Rebroussez chemin, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mes entrailles, qui puissent devenir vos époux ? (1:11)
12 Allez, mes filles, retournez-vous-en, car je suis trop âgée pour être à un époux. Dussé-je même me dire qu’il est encore de l’espoir pour moi, que je pourrais appartenir cette nuit à un homme et avoir des enfants, (1:12)
13 voudriez-vous attendre qu’ils fussent devenus grands, persévérer dans le veuvage à cause d’eux et refuser toute autre union ? Non, mes filles, j’en serais profondément peinée pour vous, car, Ia main du Seigneur s’est appesantie sur moi. » (1:13)
14 De nouveau elles élevèrent la voix et sanglotèrent longtemps ; puis Orpa embrassa sa belle-mère, tandis que Ruth s’attachait à ses pas. (1:14)
15 Alors Noémi dit : « Vois, ta belle-sœur est retournée à sa famille et à son dieu ; retourne toi aussi et suis ta belle-sœur. » (1:15)
16 Mais Ruth répliqua : « N’insiste pas près de moi, pour que je te quitte et m’éloigne de toi ; car partout où tu iras, j’irai ; où tu demeureras, je veux demeurer ; ton peuple sera mon peuple et ton Dieu sera mon Dieu ; (1:16)
17 là où tu mourras, je veux mourir aussi et y être enterrée. Que l’Éternel m’en fasse autant et plus, si jamais je me sépare de toi autrement que par la mort ! » (1:17)
18 Noémi, voyant qu’elle était fermement décidée à l’accompagner, cessa d’insister près d’elle. (1:18)
19 Elles marchèrent donc ensemble jusqu’à leur arrivée à Bethléem. Quand elles entrèrent à Bethléem, toute la ville fut en émoi à cause d’elles, et les femmes s’écrièrent : « N’est-ce pas Noémi ? » (1:19)
20 Elle leur dit : « Ne m’appelez plus Noémi, appelez-moi Mara, car l’Éternel m’a abreuvée d’amertume. (1:20)
21 Je suis partie d’ici comblée de biens, et le Seigneur me ramène les mains vides. Pourquoi me nommeriez-vous Noémi, alors que l’Éternel m’a humiliée et que le Tout-Puissant m’a infligé des malheurs ? » (1:21)
22 C’est ainsi que Noémi était revenue des plaines de Moab, accompagnée de sa bru, Ruth la Moabite. Le moment de leur arrivée à Bethléem coïncidait avec le début de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Du temps des juges, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléhem de Juda partit, avec sa femme et ses deux fils, pour faire un séjour dans le pays de Moab. (1:1)
2 Le nom de cet homme était Élimélec, celui de sa femme Naomi, et ses deux fils s’appelaient Machlon et Kiljon ; ils étaient Éphratiens, de Bethléhem de Juda. Arrivés au pays de Moab, ils y fixèrent leur demeure. (1:2)
3 Élimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Ils prirent des femmes Moabites, dont l’une se nommait Orpa, et l’autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Puis elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab, car elle apprit au pays de Moab que l’Éternel avait visité son peuple et lui avait donné du pain. (1:6)
7 Elle sortit du lieu qu’elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le pays de Juda. (1:7)
8 Naomi dit alors à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune à la maison de sa mère ! Que l’Éternel use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi ! (1:8)
9 Que l’Éternel vous fasse trouver à chacune du repos dans la maison d’un mari ! Et elle les baisa. Elles élevèrent la voix, et pleurèrent ; (1:9)
10 et elles lui dirent : Non, nous irons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Naomi, dit : Retournez, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez ! Je suis trop vieille pour me remarier. Et quand je dirais : J’ai de l’espérance ; quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j’enfanterais des fils, (1:12)
13 attendriez-vous pour cela qu’ils eussent grandi, refuseriez-vous pour cela de vous marier ? Non, mes filles ! car à cause de vous je suis dans une grande affliction de ce que la main de l’Éternel s’est étendue contre moi. (1:13)
14 Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Naomi dit à Ruth : Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne, comme ta belle-sœur. (1:15)
16 Ruth répondit : Ne me presse pas de te laisser, de retourner loin de toi ! Où tu iras j’irai, où tu demeureras je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu ; (1:16)
17 où tu mourras je mourrai, et j’y serai enterrée. Que l’Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi ! (1:17)
18 Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances. (1:18)
19 Elles firent ensemble le voyage jusqu’à leur arrivée à Bethléhem. Et lorsqu’elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d’elles, et les femmes disaient : Est-ce là Naomi ? (1:19)
20 Elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi ; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 J’étais dans l’abondance à mon départ, et l’Éternel me ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Naomi, après que l’Éternel s’est prononcé contre moi, et que le Tout-Puissant m’a affligée ? (1:21)
22 Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au temps où les Juges gouvernaient, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléem de Juda s’en alla, avec sa femme et ses deux fils, séjourner dans les champs de Moab. (1:1)
2 Le nom de cet homme était Elimélech, le nom de sa femme était Noémi, et les noms de ses deux fils étaient Mahalon et Cheljon ; ils étaient Ephratéens, de Bethléem de Juda. Ils allèrent aux champs de Moab, et s’y établirent. (1:2)
3 Elimélech mari de Noémi, mourut, et elle resta seule avec ses deux fils, (1:3)
4 Il prirent des femmes moabites, dont l’une se nommait Orpha et l’autre se nommait Ruth, et ils demeurèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Mahalon et Cheljon moururent aussi tous deux, et la femme resta privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Alors, s’étant levée, elle et ses belles-filles, elle quitta les champs de Moab, car elle avait appris dans la campagne de Moab que Yahweh avait visité son peuple et lui avait donné du pain. (1:6)
7 Elle sortit donc du lieu où elle s’était établie, avec ses deux belles-filles et elles se mirent en route pour retourner au pays de Juda. (1:7)
8 Noémi dit à ses deux belles-filles : “ Allez, retournez chacune dans la maison de votre mère. Que Yahweh use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi ! (1:8)
9 Que Yahweh vous fasse trouver à chacune du repos dans la maison d’un époux ! ˮ Et elle les baisa. Elles élevèrent la voix et pleurèrent, (1:9)
10 et elles lui dirent : “ Non ; nous retournerons avec toi vers ton peuple. ˮ (1:10)
11 Noémi dit : “ Retournez, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez. Je suis trop âgée pour me remarier. Et quand je dirais : J’ai de l’espérance ; quand je serais cette nuit même à un mari et que j’enfanterais des fils, (1:12)
13 attendriez-vous pour cela jusqu’à ce qu’ils fussent grands ? vous abstiendriez-vous pour cela de vous remarier ? Non, mes filles. Il m’est très amer à cause de vous que la main de Yahweh se soit appesantie sur moi. ˮ (1:13)
14 Et, élevant la voix, elles pleurèrent encore. Puis Orpha baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Noémi dit à Ruth : “ Voici que ta belle-sœur s’en est retournée vers son peuple et vers son dieu ; retourne avec ta belle-sœur. ˮ (1:15)
16 Ruth répondit : “ Ne me presse pas de te laisser en m’en retournant loin de toi. Où tu iras, j’irai ; où tu demeureras, je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu ; (1:16)
17 où tu mourras, je mourrai et j’y serai ensevelie. Que Yahweh me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi ! ˮ (1:17)
18 Voyant que Ruth était décidée à l’accompagner, Noémi cessa ses instances. (1:18)
19 Elles s’en allèrent toutes deux, jusqu’à ce qu’elles arrivassent à Bethléem. Lorsqu’elles entrèrent dans Bethléem, toute la ville fut émue à cause d’elles, et les femmes disaient : “ Est-ce là Noémi ? ˮ (1:19)
20 Elle leur dit : “ Ne m’appelez pas Noémi ; appelez-moi Marah, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 Je m’en suis allée les mains pleines, et Yahweh me ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Noémi, après que Yahweh a témoigné contre moi et que le Tout-Puissant m’a affligée ? ˮ (1:21)
22 C’est ainsi que Noémi revint et, avec elle, sa belle-fille, Ruth la Moabite, qui était arrivée des champs de Moab. Elles arrivèrent à Bethléem au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Au temps où gouvernaient les Juges, une famine survint dans le pays et un homme de Bethléem de Juda s’en alla avec sa femme et ses deux fils pour séjourner dans les Champs de Moab. (1:1)
2 Cet homme s’appelait Elimélek, sa femme Noémi, et ses deux fils Mahlôn et Kilyôn ; ils étaient Ephratéens, de Bethléem de Juda. Arrivés dans les champs de Moab, ils s’y établirent. (1:2)
3 Elimélek, le mari de Noémi, mourut, et elle lui survécut avec ses deux fils. (1:3)
4 Ils prirent pour femmes des Moabites, l’une se nommait Orpa et l’autre Ruth. Ils demeurèrent là une dizaine d’années. (1:4)
5 Puis Mahlôn et Kilyôn moururent, tous deux aussi, et Noémi resta seule, privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Alors, avec ses brus, elle se disposa à revenir des Champs de Moab, car elle avait appris dans les Champs de Moab que Dieu avait visité son peuple pour lui donner du pain. (1:6)
7 Elle quitta donc avec ses brus le lieu où elle avait demeuré et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda. (1:7)
8 Noémi dit à ses deux brus : « Partez donc et retournez chacune à la maison de votre mère. Que Yahvé use de bienveillance envers vous comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi-même ! (1:8)
9 Que Yahvé accorde à chacune de vous de trouver une vie paisible dans la maison d’un mari ! » Elle les embrassa, mais elles se mirent à crier et à pleurer, (1:9)
10 et elles dirent : « Non ! Nous reviendrons avec toi vers ton peuple. » (1:10)
11 Retournez, mes filles, répondit Noémi, pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez-vous en, car je suis bien trop vieille pour me marier ! Et quand bien même je dirais : Il y a encore pour moi de l’espoir, cette nuit même je vais appartenir à mon mari et j’aurai des fils, (1:12)
13 attendriez-vous qu’ils soient devenus grands ? Renonceriez-vous à vous marier ? Non mes filles ! Je suis pleine d’amertume à votre sujet, car la main de Yahvé s’est levée contre moi. » (1:13)
14 Elles recommencèrent à crier et à pleurer, puis Orpa embrassa sa belle-mère et retourna vers son peuple, mais Ruth lui resta attachée. (1:14)
15 Noémi dit alors : « Vois, ta belle-sœur s’en est retournée vers son peuple et vers son dieu ; retourne toi aussi, et suis-la. » (1:15)
16 Ruth répondit : « Ne me presse pas de t’abandonner et de m’éloigner de toi, car où tu iras, j’irai, où tu demeureras, je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple et ton Dieu sera mon Dieu. (1:16)
17 Là où tu mourras, je mourrai et là je serai ensevelie. Que Yahvé me fasse ce mal et qu’il y ajoute encore cet autre, si ce n’est pas la mort qui nous sépare ! » (1:17)
18 Voyant que Ruth s’obstinait à l’accompagner, Noémi cessa d’insister auprès d’elle. (1:18)
19 Elles s’en allèrent donc toutes deux et arrivèrent à Bethléem. Leur arrivée à Bethléem mit toute la ville en émoi : « Est-ce bien là Noémi ? » S’écriaient les femmes. (1:19)
20 « Ne m’appelez plus Noémi, leur répondit-elle, appelez-moi Mara, car Shaddaï m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 Comblée j’étais partie, vide Yahvé me ramène ! Pourquoi m’appelleriez-vous encore Noémi, alors que Yahvé a témoigné contre moi et que Shaddaï m’a rendue malheureuse ? » (1:21)
22 C’est ainsi que Noémi revint, ayant avec elle sa belle-fille Ruth, la Moabite, celle qui était revenue des Champs de Moab. Elles arrivèrent à Bethléem au début de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Du temps des juges, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléhem de Juda partit, avec sa femme et ses deux fils, pour faire un séjour dans le pays de Moab. (1:1)
2 Le nom de cet homme était Elimélec, celui de sa femme Naomi, et ses deux fils s’appelaient Machlon et Kiljon ; ils étaient Ephratiens, de Bethléhem de Juda. Arrivés au pays de Moab, ils y fixèrent leur demeure. (1:2)
3 Elimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Ils prirent des femmes moabites, dont l’une se nommait Orpa, et l’autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Puis elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab, car elle apprit au pays de Moab que l’Eternel avait visité son peuple et lui avait donné du pain. (1:6)
7 Elle sortit du lieu qu’elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le pays de Juda. (1:7)
8 Naomi dit alors à ses deux belles-filles : Allez, que chacune retourne à la maison de sa mère ! Que l’Eternel use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi ! (1:8)
9 Que l’Eternel fasse trouver à chacune du repos dans la maison d’un mari ! Et elle les baisa. Elles élevèrent la voix, et pleurèrent ; (1:9)
10 et elles lui dirent : Non, nous irons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Naomi, dit : Retournez, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez ! Je suis trop vieille pour me remarier. Et quand je dirais : J’ai de l’espérance ; quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j’enfanterais des fils, (1:12)
13 attendriez-vous pour cela qu’ils aient grandi, refuseriez-vous pour cela de vous marier ? Non, mes filles ! car à cause de vous je suis dans une grande affliction de ce que la main de l’Eternel s’est étendue contre moi. (1:13)
14 Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Naomi dit à Ruth : Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne, comme ta belle-sœur. (1:15)
16 Ruth répondit : Ne me presse pas de te laisser, de retourner loin de toi ! Où tu iras, j’irai, où tu demeureras, je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu ; (1:16)
17 où tu mourras, je mourrai, et j’y serai enterrée. Que l’Eternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi ! (1:17)
18 Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa d’insister auprès d’elle. (1:18)
19 Elles firent ensemble le voyage jusqu’à leur arrivée à Bethléhem. Et lorsqu’elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d’elles, et les femmes disaient : Est-ce là Naomi ? (1:19)
20 Elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi ; appelez-moi Mara car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 J’étais dans l’abondance à mon départ, et l’Eternel me ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Naomi, après que l’Eternel s’est prononcé contre moi, et que le Tout-Puissant m’a affligée ? (1:21)
22 Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Or il arriva, aux jours où les juges rendaient la justice, qu’une famine survint dans le pays, et un homme s’en alla alors de Bethléhem en Juda pour résider comme étranger dans les campagnes de Moab, lui, sa femme et ses deux fils. (1:1)
2 Le nom de l’homme était Élimélek, le nom de sa femme était Naomi, et les noms de ses deux fils étaient Mahlôn et Kiliôn, des Éphrathites de Bethléhem en Juda. Finalement ils arrivèrent dans les campagnes de Moab et y restèrent. (1:2)
3 Par la suite Élimélek le mari de Naomi mourut, si bien qu’elle resta, elle et ses deux fils. (1:3)
4 Plus tard, ces hommes prirent pour eux des femmes, des Moabites. Le nom de l’une était Orpa, et le nom de l’autre Ruth. Ils demeurèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Par la suite tous les deux, Mahlôn et Kiliôn, moururent aussi, si bien que la femme resta, sans ses deux enfants ni son mari. (1:5)
6 Alors elle se leva, elle et ses belles-filles, et s’en revint des campagnes de Moab, car elle avait appris dans la campagne de Moab que Jéhovah s’était occupé de son peuple en lui donnant du pain. (1:6)
7 Elle sortit donc du lieu où elle était restée, et ses deux belles-filles étaient avec elle ; et elles marchaient sur la route pour retourner au pays de Juda. (1:7)
8 Finalement Naomi dit à ses deux belles-filles : “ Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. Que Jéhovah use de bonté de cœur envers vous, comme vous en avez usé envers ces hommes [qui sont] morts maintenant et envers moi-​même. (1:8)
9 Que Jéhovah vous fasse un don, et trouvez un lieu de repos, chacune dans la maison de son mari. ” Puis elle les embrassa ; alors elles élevèrent la voix et se mirent à pleurer. (1:9)
10 Et elles lui disaient : “ Non, mais nous retournerons avec toi vers ton peuple. ” (1:10)
11 Mais Naomi dit : “ Retournez, mes filles. Pourquoi iriez-​vous avec moi ? Ai-​je encore des fils dans mon sein ? Faudra-​t-​il qu’ils deviennent vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez, car je suis devenue trop vieille pour appartenir à un mari. [Même] si j’avais dit que j’ai encore l’espoir et d’appartenir cette nuit à un mari et aussi de mettre au monde des fils, (1:12)
13 est-​ce que vous les attendriez jusqu’à ce qu’ils grandissent ? Est-​ce que, pour eux, vous vivriez retirées afin de ne pas appartenir à un mari ? Non, mes filles, car c’est très amer pour moi, à cause de vous, que la main de Jéhovah soit sortie contre moi. ” (1:13)
14 Alors elles élevèrent la voix et pleurèrent encore, puis Orpa embrassa sa belle-mère. Quant à Ruth, elle s’attacha à elle. (1:14)
15 Mais celle-ci dit : “ Regarde, ta belle-sœur veuve est retournée vers son peuple et vers ses dieux. Retourne avec ta belle-sœur veuve. ” (1:15)
16 Ruth dit alors : “ Ne me presse pas de t’abandonner, de m’en retourner d’auprès de toi ; car là où tu iras j’irai, et là où tu passeras la nuit je passerai la nuit. Ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu mon Dieu. (1:16)
17 Là où tu mourras je mourrai, et c’est là que je serai enterrée. Qu’ainsi me fasse Jéhovah et qu’il y ajoute, si autre chose que la mort venait à causer une séparation entre moi et toi. ” (1:17)
18 Quand celle-là vit qu’elle s’obstinait à aller avec elle, alors elle cessa de lui parler. (1:18)
19 Elles poursuivirent donc toutes deux leur route jusqu’à ce qu’elles entrent à Bethléhem. Et il arriva, dès qu’elles entrèrent à Bethléhem, que toute la ville s’agita à leur sujet ; et les femmes disaient : “ Est-​ce là Naomi ? ” (1:19)
20 Mais elle disait aux femmes : “ Ne m’appelez pas Naomi. Appelez-​moi Mara, car le Tout-Puissant a rendu les choses très amères pour moi. (1:20)
21 C’est pleine que je suis partie, et c’est les mains vides que Jéhovah m’a fait revenir. Pourquoi m’appelleriez-​vous Naomi, alors que c’est Jéhovah qui m’a humiliée et que c’est le Tout-Puissant qui m’a causé du malheur ? ” (1:21)
22 Ainsi revint Naomi et, avec elle, Ruth la Moabite, sa belle-fille, s’en revenant des campagnes de Moab ; elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 A l’époque des juges, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléhem de Juda partit avec sa femme et ses deux fils s’installer dans le pays de Moab. (1:1)
2 Le nom de cet homme était Elimélec, celui de sa femme Naomi, et ses deux fils s’appelaient Machlon et Kiljon ; ils étaient éphratiens, de Bethléhem en Juda. Arrivés au pays de Moab, ils s’y établirent. (1:2)
3 Elimélec, le mari de Naomi, mourut et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Ils prirent des femmes moabites –l’une s’appelait Orpa et l’autre Ruth– et ils habitèrent là environ 10 ans. (1:4)
5 Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 Alors elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab. En effet, elle y avait appris que l’Eternel était intervenu en faveur de son peuple et lui avait donné du pain. (1:6)
7 Elle partit de l’endroit où elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le pays de Juda. (1:7)
8 Naomi dit à ses deux belles-filles : « Allez-y, retournez chacune dans la famille de votre mère ! Que l’Eternel agisse avec bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi ! (1:8)
9 Que l’Eternel fasse trouver à chacune du repos dans la maison d’un mari ! » Puis elle les embrassa. Elles se mirent à pleurer tout haut (1:9)
10 et lui dirent : « Non, nous irons avec toi vers ton peuple. » (1:10)
11 Naomi dit : « Retournez chez vous, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Suis-je encore en état d’avoir des fils qui puissent devenir vos maris ? (1:11)
12 Retournez chez vous, mes filles, allez-y ! Je suis trop vieille pour me remarier. Et même si je disais : ‘J’ai de l’espérance’, même si cette nuit j’étais avec un homme et que je mette au monde des fils, (1:12)
13 attendriez-vous pour cela qu’ils aient grandi, refuseriez-vous pour cela de vous marier ? Non, mes filles, car à cause de vous je suis dans une grande amertume parce que l’Eternel est intervenu contre moi. » (1:13)
14 Elles se remirent à pleurer tout haut. Orpa embrassa sa belle-mère, mais Ruth lui resta attachée. (1:14)
15 Naomi dit à Ruth : « Tu vois, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne chez toi comme elle ! » (1:15)
16 Ruth répondit : « Ne me pousse pas à te laisser, à repartir loin de toi ! Où tu iras j’irai, où tu habiteras j’habiterai ; ton peuple sera mon peuple et ton Dieu sera mon Dieu ; (1:16)
17 où tu mourras je mourrai et j’y serai enterrée. Que l’Eternel me traite avec la plus grande sévérité si autre chose que la mort me sépare de toi ! » (1:17)
18 La voyant décidée à l’accompagner, Naomi cessa d’insister auprès d’elle. (1:18)
19 Elles firent ensemble le voyage jusqu’à leur arrivée à Bethléhem. Lorsqu’elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut dans l’agitation à cause d’elles. Les femmes disaient : « Est-ce bien Naomi ? » (1:19)
20 Elle leur dit : « Ne m’appelez pas Naomi, appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume. (1:20)
21 J’étais dans l’abondance à mon départ et l’Eternel me ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Naomi, après que l’Eternel s’est prononcé contre moi, après que le Tout-Puissant a provoqué mon malheur ? » (1:21)
22 C’est ainsi que Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite, revinrent du pays de Moab. Elles arrivèrent à Bethléhem au début de la moisson de l’orge. (1:22)
Ruth
1:1-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 À l’époque des juges, il y eut une famine dans le pays. Un homme quitta alors Bethléem en Juda avec sa femme et ses deux fils pour émigrer en Moab. (1:1)
2 Cet homme s’appelait Élimélek, sa femme, Noémi, et ses deux fils, Malôn et Kiliôn. Ils étaient d’Éfrata, c’est-à-dire de Bethléem en Juda. Une fois arrivés en Moab, ils s’y installèrent. (1:2)
3 Quelque temps après, Élimélek, le mari de Noémi, mourut. Noémi se retrouva donc seule avec ses deux fils. (1:3)
4 Plus tard, ses fils se marièrent avec des femmes moabites : Orpa et Ruth. Ils habitèrent en Moab environ dix ans. (1:4)
5 Puis les deux fils de Noémi, Malôn et Kiliôn, moururent eux aussi. Noémi n’avait donc plus ni son mari ni ses deux enfants. (1:5)
6 Avec ses belles-filles, elle décida alors de quitter Moab pour retourner dans son pays, car elle avait appris que Jéhovah s’était occupé de son peuple en lui donnant de quoi se nourrir. (1:6)
7 Noémi partit donc de l’endroit où elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, pour retourner en Juda. Tandis qu’elles marchaient sur la route, (1:7)
8 elle dit à ses deux belles-filles : « Allez, retournez chacune chez votre mère. Que Jéhovah agisse envers vous avec amour fidèle, comme vous, vous avez agi envers mes fils et moi. (1:8)
9 Que Jéhovah permette à chacune de vous de trouver un mari et un foyer. » Puis elle les embrassa, et elles se mirent à pleurer très fort. (1:9)
10 Les belles-filles de Noémi ne cessaient de lui dire : « Non ! Nous irons avec toi vers ton peuple. » (1:10)
11 Mais elle leur répondit : « Rentrez chez vous, mes filles. Pourquoi viendriez-​vous avec moi ? Est-​ce que je suis encore capable d’avoir des fils avec qui vous pourriez vous marier ? (1:11)
12 Allez, rentrez chez vous, mes filles, car je suis maintenant trop vieille pour me marier. Et même si je pouvais espérer trouver un mari ce soir et avoir des fils, (1:12)
13 est-​ce que vous attendriez qu’ils aient grandi ? Est-​ce que, pour eux, vous refuseriez de vous remarier ? Non, mes filles. Je suis très triste de ce qui vous arrive, parce que Jéhovah a agi contre moi. » (1:13)
14 Elles se mirent de nouveau à pleurer très fort. Finalement, Orpa embrassa sa belle-mère et partit, mais Ruth resta avec elle. (1:14)
15 Alors Noémi lui dit : « Regarde, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux. Repars avec elle. » (1:15)
16 Mais Ruth lui répondit : « Ne me force pas à t’abandonner, ne m’empêche pas de t’accompagner. Car là où tu iras j’irai, et là où tu passeras la nuit je passerai la nuit. Ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu, mon Dieu. (1:16)
17 Là où tu mourras je mourrai, et c’est là que je serai enterrée. Que Jéhovah me punisse sévèrement si autre chose que la mort nous séparait l’une de l’autre. » (1:17)
18 Quand Noémi vit que Ruth insistait pour l’accompagner, elle n’essaya plus de l’en empêcher. (1:18)
19 Elles poursuivirent donc leur route jusqu’à Bethléem. Leur arrivée provoqua une grande agitation dans la ville. Les femmes demandaient : « Est-​ce que c’est Noémi ? » (1:19)
20 Mais elle leur disait : « Ne m’appelez pas Noémi. Appelez-​moi Mara, car le Tout-Puissant m’a rendu la vie très amère. (1:20)
21 J’étais comblée quand je suis partie, mais Jéhovah m’a fait revenir les mains vides. Pourquoi m’appelez-​vous Noémi, alors que Jéhovah lui-​même s’est opposé à moi et que le Tout-Puissant a provoqué mon malheur ? » (1:21)
22 C’est ainsi que Noémi revint de Moab avec Ruth, sa belle-fille moabite. Elles arrivèrent à Bethléem au début de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Or il arriva aux jours où les juges gouvernaient, qu’il y eut une famine dans le pays. Et un certain homme de Bethlehemjudah s’en alla pour séjourner dans la contrée de Moab, lui, sa femme, et ses deux fils. (1:1)
2 Et le nom de cet homme était Elimelech, et le nom de sa femme Naomi et les noms de ses deux fils Mahlon et Chilion, Ephrathites, de Bethlehem-Judah. Et ils vinrent dans la contrée de Moab, et ils s’y établirent. (1:2)
3 Et Elimelech, mari de Naomi mourut, et elle resta avec ses deux fils. (1:3)
4 Et ils prirent pour eux des femmes de Moab, le nom de l’une était Orpah, et le nom de l’autre Ruth : et ils demeurèrent là environ dix ans. (1:4)
5 Et Mahlon et Chilion moururent eux deux aussi, et la femme resta privée de ses deux fils et de son mari. (1:5)
6 ¶ Alors elle se leva avec ses belles-filles, afin qu’elle puisse revenir de la contrée de Moab : car elle apprit dans la contrée de Moab comment le SEIGNEUR avait visité son peuple, en leur donnant du pain. (1:6)
7 C’est pourquoi elle sortit du lieu où elle était, et ses deux belles-filles avec elle : et elles se mirent en chemin pour revenir au pays de Judah. (1:7)
8 Et Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère : que le SEIGNEUR agisse avec bonté envers vous, comme vous avez agi envers les morts, et envers moi. (1:8)
9 Que le SEIGNEUR fasse que vous puissiez trouver du repos, chacune de vous dans la maison de son mari. Puis elle les embrassa : et elles élevèrent leur voix et pleurèrent. (1:9)
10 Et elles lui dirent, Sûrement nous retournerons avec toi vers ton peuple. (1:10)
11 Et Naomi dit, Retournez, mes filles : pourquoi viendriez-vous avec moi ? Y-a-t-il encore d’autres fils dans mon utérus qui puissent devenir vos maris ? (1:11)
12 Retournez, mes filles, allez votre chemin : car je suis trop âgée pour avoir un mari. Si je disais, j’ai l’espoir, quand cette nuit même j’aurais un mari et que j’enfanterais des fils, (1:12)
13 Les attendriez-vous jusqu’à ce qu’ils soient grands ? Resteriez-vous sans avoir un mari ? Non, mes filles : car à cause de vous, cela m’attriste beaucoup, parce que la main du SEIGNEUR s’est déployée contre moi. (1:13)
14 Alors elles élevèrent leur voix et pleurèrent encore : et Orpah embrassa sa belle-mère : mais Ruth s’attacha à elle. (1:14)
15 Et elle Naomi dit, Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux : retourne-toi aussi après ta belle-sœur. (1:15)
16 Mais Ruth dit : Ne me prie pas de te laisser, ou de ne pas te suivre : car où tu iras j’irai, et où tu logeras je logerai : ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu : (1:16)
17 Où tu mourras, je mourrai, et j’y serai enterrée : Ainsi me fasse le SEIGNEUR, et plus aussi, si autre que la mort fait séparation entre toi et moi. (1:17)
18 Lorsqu’elle vit qu’elle était résolue d’aller avec elle, elle cessa alors de lui en parler. (1:18)
19 ¶ Ainsi elles deux allèrent jusqu’à ce qu’elles arrivent à Bethléhem. Et il arriva lorsqu’elles furent arrivées à Bethlehem, que toute la ville fut émue à leur sujet, et on disait : Est-ce Naomi ? (1:19)
20 Et elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi appelez-moi Mara : car le Tout-Puissant m’a rempli de beaucoup d’amertume. (1:20)
21 Je suis partie pleine de biens, et le SEIGNEUR me ramène à vide. Pourquoi alors m’appelleriez-vous Naomi puisque le SEIGNEUR a témoigné contre moi, et que le Tout-Puissant m’a affligée ? (1:21)
22 Ainsi Naomi revint avec Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui était venue de la contrée de Moab : et elles arrivèrent à Bethléhem, au commencement de la moisson des orges. (1:22)
Ruth
1:1-22