| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 36 Ainsi qu’il est écrit : nous sommes livrés à la mort pour l’amour de toi tous les jours, et nous sommes estimés comme des brebis de la boucherie. (8:35) | Romains 8:35-35 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long ; we are accounted as sheep for the slaughter. (8:36) | Romans 8:36-36 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 36 Selon qu’il est écrit : Nous sommes livrés à la mort tous les jours à cause de toi, et on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 36 selon qu’il est écrit ; On nous égorge tous les jours pour l’amour de vous, Seigneur ! on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 36 selon qu’il est écrit : « Car c’est à cause de Toi que nous sommes mis à mort tout le long du jour ; nous avons été regardés comme des brebis de tuerie ? » (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 36 selon qu’il est écrit : « A cause de toi, nous sommes mis à mort tout le jour ; nous avons été estimés comme des brebis de boucherie ? » (Ps. 44:22.) (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 36 Selon qu’il est écrit : On nous livre à la mort tout le jour à cause de vous ; on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 36 car, « à cause de toi, comme dit l’Ecriture, on nous met à mort tout le jour, on nous tient pour des brebis de boucherie ? » (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 36 Selon qu’il est écrit : « Pour l’amour de toi, nous sommes mis à mort tout le jour ; nous avons été estimés comme des brebis de tuerie » [Psaume 44 :22]. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 36 (Selon qu’il est écrit : A cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour ; on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.) (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 36 (« A cause de toi », comme dit l’Écriture, « nous sommes mis à mort tout le long du jour ; On nous considère comme des brebis pour la boucherie », (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 36 selon qu’il est écrit : C’est à cause de toi qu’on nous met à mort tout le jour, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 36 Selon qu’il est écrit : “ A cause de toi, tout le jour nous sommes livrés à la mort, et on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. ˮ (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 36 Selon le mot de l’Ecriture : A cause de toi, l’on nous met à mort tout le long du jour ; nous avons passé pour des brebis d’abattoir. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 36 selon qu’il est écrit : C’est à cause de toi qu’on nous met à mort tout le jour, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 36 Comme c’est écrit : “ À cause de toi nous sommes mis à mort tout au long du jour ; oui, on nous regarde comme des moutons destinés à l’abattage. ” (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 36 De fait, il est écrit : C’est à cause de toi qu’on nous met à mort à longueur de journée, qu’on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie. (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 36 Comme c’est écrit, « parce que nous te servons, on nous met à mort tout au long du jour ; on nous regarde comme des moutons destinés à l’abattage ». (8:36) | Romains 8:36-36 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 36 Comme il est écrit, À cause de toi nous sommes tués tout le long du jour ; nous sommes estimés comme des moutons pour l’abattoir. (8:36) | Romains 8:36-36 |