1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 De même aussi l’Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander ; mais l’Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer. (8:25) 27 Mais celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est l’affection de l’Esprit ; car il prie pour les Saints, selon Dieu. (8:26) 28 Or nous savons aussi que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu, [c’est-à-dire], de ceux qui sont appelés selon son propos arrêté. (8:27) | Romains 8:25-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities : for we know not what we should pray for as we ought : but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (8:26) 27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. (8:27) 28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (8:28) | Romans 8:26-28 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Et même aussi l’Esprit nous soulage dans nos faiblesses ; car nous ne savons pas ce que nous devons demander pour prier comme il faut ; mais l’Esprit lui-même intercède pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer. (8:26) 27 Mais celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est l’affection de l’Esprit, lorsqu’il prie pour les saints, selon la volonté de Dieu. (8:27) 28 Or, nous savons que toutes choses concourent ensemble au bien de ceux qui aiment Dieu, savoir, à ceux qui sont appelés, selon le dessein qu’il en avait formé. (8:28) | Romains 8:26-28 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 De plus, l’Esprit de Dieu nous aide dans notre faiblesse. Car nous ne savons ce que nous devons demander à Dieu dans nos prières, pour le prier comme il faut ; mais le Saint-Esprit même prie pour nous par des gémissements ineffables. (8:26) 27 Et celui qui pénètre le fond des coeurs, entend bien quel est le désir de l’esprit, parce qu’il ne demande pour les saints que ce qui est conforme à la volonté de Dieu. (8:27) 28 Or nous savons que tout contribue au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qu’il a appelés selon son décret pour être saints. (8:28) | Romains 8:26-28 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 26 De même, l’Esprit s’unit aussi à nous pour subvenir à notre faiblesse ; car nous ne savons pas comment nous devons prier selon le besoin, mais c’est l’Esprit lui-même qui intercède par des soupirs inexprimables. (8:26) 27 Or, Celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints. (8:27) 28 Or, nous savons que, pour ceux qui aiment Dieu, Dieu mène tout à bien, pour ceux, dis-je, qui sont appelés en vertu de Son décret ; (8:28) | Romains 8:26-28 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Et de même aussi l’Esprit vient au secours de nos infirmités. Car ce qu’il faut demander dans la prière, selon qu’il convient, nous ne le savons pas ; mais l’Esprit lui-même intervient pour nous par des soupirs inexprimables, (8:26) 27 et celui qui scrute les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intervient pour les saints. (8:27) 28 Et nous savons que toutes choses travaillent ensemble en bien pour ceux qui aiment Dieu, pour ceux qui sont appelés selon [son] dessein arrêté. (8:28) | Romains 8:26-28 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Pareillement aussi l’Esprit de Dieu aide notre faiblesse. Car nous ne savons ce que nous devons demander à Dieu dans nos prières, pour le prier comme il faut ; mais le Saint-Esprit lui-même demande pour nous par des gémissements ineffables. (8:26) 27 Et Celui qui sonde les cœurs sait ce que désire l’Esprit, parce qu’il ne demande pour les saints que ce qui est selon Dieu. (8:27) 28 Or nous savons que tout contribue au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qu’il a appelés selon son décret pour être saints. (8:28) | Romains 8:26-28 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 L’Esprit aussi vient pareillement en aide à notre faiblesse : lorsque nous ne savons que demander, ni comment demander, l’Esprit intercède par de muets soupirs, (8:26) 27 et Celui qui sonde les cœurs, connaît quels sont les désirs de l’Esprit, il sait qu’il intercède, selon Dieu, pour des saints. (8:27) 28 Nous savons, d’ailleurs, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui ont été appelés conformément à son plan, (8:28) | Romains 8:26-28 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 De même aussi l’Esprit nous est en aide dans notre infirmité ; car nous ne savons pas ce qu’il faut demander comme il convient ; mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ; (8:26) 27 — et celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, car il intercède pour les saints, selon Dieu ; (8:27) 28 — mais nous savons que toutes choses travaillent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon [son] propos. (8:28) | Romains 8:26-28 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 De même aussi l’Esprit vient en aide à notre faiblesse : car nous ne savons pas ce que nous devons demander dans nos prières ; mais l’Esprit lui-même intercède pour nous par des gémissements ineffables. (8:26) 27 Et celui qui scrute les cœurs connaît les désirs de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède pour les saints. (8:27) 28 Or nous savons que toutes choses coopèrent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés saints selon son décret. (8:28) | Romains 8:26-28 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 26 De plus, l’Esprit supplée aussi à notre faiblesse ; nous ne savons pas, en effet, ce qu’il faut demander dans nos prières, mais l’Esprit lui-même intercède pour nous par des soupirs et sans paroles. (8:26) 27 Or, Celui qui scrute les cœurs connaît les désirs de l’Esprit, parce que celui-ci intercède pour les fidèles selon les vues de Dieu ; (8:27) 28 et nous savons que tout contribue au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont élus d’après son décret ; (8:28) | Romains 8:26-28 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 De même aussi l’Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu’il nous convient de demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ; (8:26) 27 et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints. (8:27) 28 Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein. (8:28) | Romains 8:26-28 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 De même aussi l’Esprit vient en aide à notre faiblesse, car nous ne savons pas ce que nous devons, selon nos besoins, demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même prie pour nous par des gémissements ineffables ; (8:26) 27 et celui qui sonde les cœurs connaît quels sont les désirs de l’Esprit ; il sait qu’il prie selon Dieu pour des saints. (8:27) 28 Nous savons d’ailleurs que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son éternel dessein. (8:28) | Romains 8:26-28 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Pareillement l’Esprit vient au secours de notre faiblesse ; car nous ne savons que demander pour prier comme il faut ; mais l’Esprit lui-même intercède pour nous en des gémissements ineffables, (8:26) 27 et Celui qui sonde les cœurs sait quel est le désir de l’Esprit et que son intercession pour les saints correspond aux vues de Dieu. (8:27) 28 Et nous savons qu’avec ceux qui l’aiment, Dieu collabore en tout pour leur bien, avec ceux qu’il a appelés selon son dessein. (8:28) | Romains 8:26-28 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 De même aussi l’Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu’il convient de demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ; (8:26) 27 et celui qui sonde les cœurs connaît la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints. (8:27) 28 Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein. (8:28) | Romains 8:26-28 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Pareillement, l’esprit aussi vient en aide à notre faiblesse ; car le [problème, le voici] : ce pour quoi nous devons prier comme nous en avons besoin, nous ne le savons pas, mais l’esprit lui-même sollicite pour nous avec des gémissements qui n’ont pas été exprimés. (8:26) 27 Cependant, celui qui scrute les cœurs sait quelle est l’intention de l’esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il sollicite pour des saints. (8:27) 28 Or nous savons que Dieu fait coopérer toutes ses œuvres pour le bien de ceux qui aiment Dieu, ceux qui sont les appelés selon son dessein ; (8:28) | Romains 8:26-28 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 De même l’Esprit aussi nous vient en aide dans notre faiblesse. En effet, nous ne savons pas ce qu’il convient de demander dans nos prières, mais l’Esprit lui-même intercède [pour nous] par des soupirs que les mots ne peuvent exprimer. (8:26) 27 Et Dieu qui examine les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est en accord avec lui qu’il intercède en faveur des saints. (8:27) 28 Du reste, nous savons que tout contribue au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés conformément à son plan. (8:28) | Romains 8:26-28 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Pareillement, l’esprit aussi vient à notre aide quand nous sommes faibles ; car le problème, c’est que nous ne savons pas toujours ce qu’il nous faut demander dans nos prières, mais lorsque nos gémissements ne sont pas exprimés, l’esprit lui-même intercède en notre faveur. (8:26) 27 Et Celui qui examine les cœurs sait quelle est l’intention de l’esprit, parce que c’est selon la volonté de Dieu qu’il intercède en faveur des saints. (8:27) 28 Nous savons que Dieu fait coopérer toutes ses œuvres pour le bien de ceux qui l’aiment, ceux qui ont été appelés conformément à son projet ; (8:28) | Romains 8:26-28 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 De même l’Esprit aussi nous aide dans nos faiblesses : car nous ne savons pas comment nous devrions prier comme nous le devrions ; mais l’Esprit lui-même fait intercession pour nous par des gémissements qui ne peuvent être exprimés. (8:26) 27 Et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est l’intention de l’Esprit, parce qu’il fait intercession pour les saints selon la volonté de Dieu. (8:27) 28 Et nous savons que toutes choses agissent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont les appelés selon son dessein. (8:28) | Romains 8:26-28 |