| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Car ce que nous sommes sauvés, c’est en espérance : or l’espérance qu’on voit, n’est point espérance ; car pourquoi même quelqu’un espérerait-il ce qu’il voit ? (8:23) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons point, c’est que nous l’attendons par la patience. (8:24) 26 De même aussi l’Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander ; mais l’Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer. (8:25) | Romains 8:23-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 For we are saved by hope : but hope that is seen is not hope : for what a man seeth, why doth he yet hope for ? (8:24) 25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. (8:25) 26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities : for we know not what we should pray for as we ought : but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (8:26) | Romans 8:24-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Car nous ne sommes sauvés qu’en espérance. Or, quand on voit ce qu’on avait espéré, ce n’est plus espérance ; car comment espérerait-on ce qu’on voit ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, c’est que nous l’attendons avec patience. (8:25) 26 Et même aussi l’Esprit nous soulage dans nos faiblesses ; car nous ne savons pas ce que nous devons demander pour prier comme il faut ; mais l’Esprit lui-même intercède pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Car ce n’est encore qu’en espérance que nous sommes sauvés. Or quand on voit ce qu’on a espéré, ce n’est plus espérance, puisque nul n’espère ce qu’il voit déjà. (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas encore, nous l’attendons avec patience. (8:25) 26 De plus, l’Esprit de Dieu nous aide dans notre faiblesse. Car nous ne savons ce que nous devons demander à Dieu dans nos prières, pour le prier comme il faut ; mais le Saint-Esprit même prie pour nous par des gémissements ineffables. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 24 En effet, c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or, une espérance que l’on voit n’est pas une espérance, car ce que voit quelqu’un, qu’a-t-il affaire de l’espérer ? (8:24) 25 Mais si c’est ce que nous ne voyons pas que nous espérons, nous l’attendons avec patience. (8:25) 26 De même, l’Esprit s’unit aussi à nous pour subvenir à notre faiblesse ; car nous ne savons pas comment nous devons prier selon le besoin, mais c’est l’Esprit lui-même qui intercède par des soupirs inexprimables. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Car c’est par l’espérance que nous avons été sauvés. Or une espérance vue n’est pas une espérance ; car ce que quelqu’un voit, pourquoi l’espérerait-il encore ? (8:24) 25 Or, si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons d’une attente patiente. (8:25) 26 Et de même aussi l’Esprit vient au secours de nos infirmités. Car ce qu’il faut demander dans la prière, selon qu’il convient, nous ne le savons pas ; mais l’Esprit lui-même intervient pour nous par des soupirs inexprimables, (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 En effet, c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or l’espérance qui se voit n’est plus de l’espérance ; car ce qu’on voit, comment l’espérer ? (8:24) 25 Si donc nous espérons ce que nous ne voyons pas encore, nous l’attendons par la patience. (8:25) 26 Pareillement aussi l’Esprit de Dieu aide notre faiblesse. Car nous ne savons ce que nous devons demander à Dieu dans nos prières, pour le prier comme il faut ; mais le Saint-Esprit lui-même demande pour nous par des gémissements ineffables. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 En effet, c’est en espérance que nous sommes sauvés ; or, quand on voit ce qu’on espère, ce n’est pas espérance ; car espère-t-on encore ce qu’on voit ? (8:24) 25 mais, si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec patience. (8:25) 26 L’Esprit aussi vient pareillement en aide à notre faiblesse : lorsque nous ne savons que demander, ni comment demander, l’Esprit intercède par de muets soupirs, (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Car nous avons été sauvés en espérance : or une espérance qu’on voit n’est pas une espérance ; car ce que quelqu’un voit, pourquoi aussi l’espère-t-il ? (8:24) 25 Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l’espérons, nous l’attendons avec patience. (8:25) 26 De même aussi l’Esprit nous est en aide dans notre infirmité ; car nous ne savons pas ce qu’il faut demander comme il convient ; mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ; (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or l’espérance que l’on voit n’est plus de l’espérance ; car ce qu’on voit, peut-on l’espérer ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec patience. (8:25) 26 De même aussi l’Esprit vient en aide à notre faiblesse : car nous ne savons pas ce que nous devons demander dans nos prières ; mais l’Esprit lui-même intercède pour nous par des gémissements ineffables. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 24 Car c’est en espérance que nous sommes sauvés ; or une espérance dont on voit l’objet n’est plus une espérance ; ce qu’on voit, pourquoi l’espérer encore ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, c’est que nous attendons avec persévérance. (8:25) 26 De plus, l’Esprit supplée aussi à notre faiblesse ; nous ne savons pas, en effet, ce qu’il faut demander dans nos prières, mais l’Esprit lui-même intercède pour nous par des soupirs et sans paroles. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l’espérance qu’on voit n’est plus espérance : ce qu’on voit, peut-on l’espérer encore ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec persévérance. (8:25) 26 De même aussi l’Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu’il nous convient de demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ; (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, voir ce qu’on espère, ce n’est plus espérer : car ce qu’on voit pourquoi l’espérer encore ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec patience. (8:25) 26 De même aussi l’Esprit vient en aide à notre faiblesse, car nous ne savons pas ce que nous devons, selon nos besoins, demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même prie pour nous par des gémissements ineffables ; (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Car notre salut est objet d’espérance ; et voir ce qu’on espère, ce n’est plus l’espérer : ce qu’on voit, comment pourrait-on l’espérer encore ? (8:24) 25 Mais espérer ce que nous ne voyons pas, c’est l’attendre avec constance. (8:25) 26 Pareillement l’Esprit vient au secours de notre faiblesse ; car nous ne savons que demander pour prier comme il faut ; mais l’Esprit lui-même intercède pour nous en des gémissements ineffables, (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l’espérance qu’on voit n’est plus espérance : ce qu’on voit, peut-on l’espérer encore ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec persévérance. (8:25) 26 De même aussi l’Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu’il convient de demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ; (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Car nous avons été sauvés dans [cette] espérance ; mais une espérance qu’on voit n’est pas une espérance ; car lorsqu’un homme voit quelque chose, l’espère-t-il ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous continuons à l’attendre avec endurance. (8:25) 26 Pareillement, l’esprit aussi vient en aide à notre faiblesse ; car le [problème, le voici] : ce pour quoi nous devons prier comme nous en avons besoin, nous ne le savons pas, mais l’esprit lui-même sollicite pour nous avec des gémissements qui n’ont pas été exprimés. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 En effet, c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or l’espérance qu’on voit n’est plus de l’espérance : ce que l’on voit, peut-on l’espérer encore ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec persévérance. (8:25) 26 De même l’Esprit aussi nous vient en aide dans notre faiblesse. En effet, nous ne savons pas ce qu’il convient de demander dans nos prières, mais l’Esprit lui-même intercède [pour nous] par des soupirs que les mots ne peuvent exprimer. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Car nous avons été sauvés en ayant cette espérance. Mais quand on voit ce que l’on espérait, ce n’est plus une espérance ; en effet, ce que l’on voit, l’espère-t-on encore ? (8:24) 25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous continuons à l’attendre vivement et avec endurance. (8:25) 26 Pareillement, l’esprit aussi vient à notre aide quand nous sommes faibles ; car le problème, c’est que nous ne savons pas toujours ce qu’il nous faut demander dans nos prières, mais lorsque nos gémissements ne sont pas exprimés, l’esprit lui-même intercède en notre faveur. (8:26) | Romains 8:24-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Car nous sommes sauvés par l’espérance : mais l’espérance qui est vue n’est pas espérance : car ce que l’homme voit, pourquoi encore l’espérerait-t-il ? (8:24) 25 Mais si nous espérons pour ce que nous ne voyons pas, alors avec patience nous l’attendons. (8:25) 26 De même l’Esprit aussi nous aide dans nos faiblesses : car nous ne savons pas comment nous devrions prier comme nous le devrions ; mais l’Esprit lui-même fait intercession pour nous par des gémissements qui ne peuvent être exprimés. (8:26) | Romains 8:24-26 |