| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Je sers donc moi-même de l’entendement à la Loi de Dieu, mais de la chair, à la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God ; but with the flesh the law of sin. (7:25) | Romans 7:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Je sers donc moi-même, de l’esprit, à la loi de Dieu, mais de la chair, à la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Ce sera la grâce de Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur. Et ainsi je suis moi-même soumis et à la loi de Dieu selon l’esprit, et à la loi du péché selon la chair. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Ainsi donc, laissé à moi-même, je m’asservis, il est vrai par l’intelligence, à la loi de Dieu, mais par la chair à la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même, par l’entendement, je suis l’esclave d’une loi de Dieu, mais par la chair, d’une loi de péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 La grâce de Dieu par Jésus-Christ Notre-Seigneur. Ainsi je suis moi-même soumis par l’esprit à la loi de Dieu, et par la chair à la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 — Ah ! grâces soient rendues à Dieu, par Jésus-Christ, notre Seigneur ! Ainsi donc, moi-même, par l’intérieur, je suis esclave de la loi de Dieu ; mais par la chair, je suis esclave de la loi du Péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Je rends grâces à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc moi-même, de l’entendement je sers la loi de Dieu ; mais de la chair, la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 La grâce de Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même je suis soumis par l’esprit à la loi de Dieu ; mais par la chair, à la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Grâces soient à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Ainsi je me soumets, moi-même, par la raison, à la Loi de Dieu, mais, par la chair, je suis soumis à la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur !… Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ Notre-Seigneur ! Ainsi donc moi-même, par l’esprit, je suis l’esclave de la loi de Dieu, et par la chair l’esclave de la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Grâces soient à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur ! C’est donc bien moi qui par la raison sers une loi de Dieu et par la chair une loi de péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! … Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Grâces [soient rendues] à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur ! Ainsi donc, par [mon] intelligence, moi je suis esclave de la loi de Dieu, mais, par [ma] chair, [je suis esclave] de la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 J’en remercie Dieu, c’est possible par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, par mon intelligence, je suis esclave de la loi de Dieu, mais par ma nature propre je suis esclave de la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Je remercie Dieu par Jésus Christ notre Seigneur ! Ainsi donc, par mes pensées, moi je suis esclave de la loi de Dieu, mais, par ma chair, je suis esclave de la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Je remercie Dieu par l’intermédiaire de Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc avec l’intelligence moi-même je sers la loi de Dieu, mais, avec la chair, la loi du péché. (7:25) | Romains 7:25-25 |