Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Mais plutôt, selon que nous sommes blâmés, et que quelques-uns disent que nous disons : pourquoi ne faisonsnous du mal, afin qu’il en arrive du bien ? Desquels la condamnation est juste. (3:8) Romains
3:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come ? whose damnation is just. (3:8) Romans
3:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Et que ne faisons-nous du mal, afin qu’il en arrive du bien ? comme quelques-uns, qui nous calomnient, assurent que nous le disons ; gens dont la condamnation est juste. (3:8) Romains
3:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal, afin qu’il en arrive du bien (selon que quelques-uns, pour nous noircir, nous accusent de dire) ? Ces personnes seront justement condamnées. (3:8) Romains
3:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
8 Et que n’agissons-nous comme nous en sommes calomnieusement accusés, puisque quelques personnes prétendent que nous disons : Faisons le mal afin qu’il en résulte le bien ; ce qui est digne de condamnation ? (3:8) Romains
3:8-8
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et pourquoi [ne disons-nous pas], comme on nous calomnie et comme quelques-uns prétendent que nous disons : faisons le mal afin que vienne le bien ? Gens dont le jugement est juste. (3:8) Romains
3:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal, afin qu’il en arrive du bien (comme quelques-uns nous le font dire en nous calomniant) ? Ceux-là seront injustement condamnés. (3:8) Romains
3:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 et même (comme quelques personnes, qui nous calomnient, nous accusent de le dire) ne ferons-nous pas le mal, pour qu’il en arrive du bien ? — La condamnation de ces gens est juste. (3:8) Romains
3:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et non, comme nous sommes calomnieusement accusés et que quelques-uns prétendent que nous disons : Faisons du mal, afin qu’arrive le bien ? — desquels le jugement est juste. (3:8) Romains
3:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien (comme quelques-uns, qui nous calomnient, nous accusent de dire) ? Leur condamnation est juste. (3:8) Romains
3:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
8 et pourquoi (comme nos calomniateurs le répandent et nous accusent de le dire) ne ferions-nous pas le mal, pour qu’il en sorte du bien ? Je condamne ceux qui parlent ainsi. (3:8) Romains
3:8-8
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons ? La condamnation de ces gens est juste. (3:8) Romains
3:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme la calomnie nous en accuse, et comme quelques-uns prétendent, que nous l’enseignons ? ceux-là, leur condamnation est juste ! (3:8) Romains
3:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Ou bien, comme certains nous accusent outrageusement de le dire, devrions-nous faire le mal pour qu’en sorte le bien ? Ceux-là méritent leur condamnation. (3:8) Romains
3:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons ? La condamnation de ces gens est juste. (3:8) Romains
3:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Et [pourquoi] ne pas [dire], comme on nous en accuse faussement et comme certains hommes affirment que nous le disons : “ Faisons les choses mauvaises pour que viennent les choses bonnes ” ? Le jugement contre ces [hommes-​] là est conforme à la justice. (3:8) Romains
3:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en résulte du bien ? Quelques-uns, pour nous calomnier, prétendent que c’est ce que nous disons. La condamnation de ces gens est juste. (3:8) Romains
3:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Et pourquoi ne pas dire, comme certains hommes prétendent que nous le disons : « Faisons le mal pour qu’il en résulte du bien » ? Le jugement contre ces hommes-​là est conforme à la justice. (3:8) Romains
3:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Et non plutôt (comme nous sommes calomnieusement présentés, et comme certains affirment que nous le disons), Faisons le mal, que le bien puisse venir ? Dont la damnation est juste. (3:8) Romains
3:8-8