| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Mais plutôt, selon que nous sommes blâmés, et que quelques-uns disent que nous disons : pourquoi ne faisonsnous du mal, afin qu’il en arrive du bien ? Desquels la condamnation est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come ? whose damnation is just. (3:8) | Romans 3:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et que ne faisons-nous du mal, afin qu’il en arrive du bien ? comme quelques-uns, qui nous calomnient, assurent que nous le disons ; gens dont la condamnation est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal, afin qu’il en arrive du bien (selon que quelques-uns, pour nous noircir, nous accusent de dire) ? Ces personnes seront justement condamnées. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 Et que n’agissons-nous comme nous en sommes calomnieusement accusés, puisque quelques personnes prétendent que nous disons : Faisons le mal afin qu’il en résulte le bien ; ce qui est digne de condamnation ? (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et pourquoi [ne disons-nous pas], comme on nous calomnie et comme quelques-uns prétendent que nous disons : faisons le mal afin que vienne le bien ? Gens dont le jugement est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal, afin qu’il en arrive du bien (comme quelques-uns nous le font dire en nous calomniant) ? Ceux-là seront injustement condamnés. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 et même (comme quelques personnes, qui nous calomnient, nous accusent de le dire) ne ferons-nous pas le mal, pour qu’il en arrive du bien ? — La condamnation de ces gens est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et non, comme nous sommes calomnieusement accusés et que quelques-uns prétendent que nous disons : Faisons du mal, afin qu’arrive le bien ? — desquels le jugement est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien (comme quelques-uns, qui nous calomnient, nous accusent de dire) ? Leur condamnation est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 et pourquoi (comme nos calomniateurs le répandent et nous accusent de le dire) ne ferions-nous pas le mal, pour qu’il en sorte du bien ? Je condamne ceux qui parlent ainsi. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons ? La condamnation de ces gens est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme la calomnie nous en accuse, et comme quelques-uns prétendent, que nous l’enseignons ? ceux-là, leur condamnation est juste ! (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Ou bien, comme certains nous accusent outrageusement de le dire, devrions-nous faire le mal pour qu’en sorte le bien ? Ceux-là méritent leur condamnation. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons ? La condamnation de ces gens est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Et [pourquoi] ne pas [dire], comme on nous en accuse faussement et comme certains hommes affirment que nous le disons : “ Faisons les choses mauvaises pour que viennent les choses bonnes ” ? Le jugement contre ces [hommes-] là est conforme à la justice. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en résulte du bien ? Quelques-uns, pour nous calomnier, prétendent que c’est ce que nous disons. La condamnation de ces gens est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Et pourquoi ne pas dire, comme certains hommes prétendent que nous le disons : « Faisons le mal pour qu’il en résulte du bien » ? Le jugement contre ces hommes-là est conforme à la justice. (3:8) | Romains 3:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et non plutôt (comme nous sommes calomnieusement présentés, et comme certains affirment que nous le disons), Faisons le mal, que le bien puisse venir ? Dont la damnation est juste. (3:8) | Romains 3:8-8 |