| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Mais celui-là est Juif, qui l’est au-dedans ; et la [véritable] Circoncision est celle qui est du cœur en esprit, [et] non pas dans la lettre ; et la louange de ce [Juif] n’est point des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 But he is a Jew, which is one inwardly ; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter ; whose praise is not of men, but of God. (2:29) | Romans 2:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Mais celui-là est Juif, qui l’est au dedans, et la circoncision est celle du cœur, qui se fait selon l’esprit, et non selon la lettre ; et ce Juif ne tire pas sa louange des hommes, mais il la tire de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Mais le vrai Juif est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision véritable est celle du coeur, qui se fait par l’esprit, et non selon la lettre ; et ce vrai Juif tire sa louange, non des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 29 mais c’est celui qui l’est intérieurement, qui est Juif, et la circoncision du cœur se fait par l’esprit et non selon la lettre ; ce qui mérite une louange qui ne vient pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 mais le Juif est celui qui l’est dans le secret, et la circoncision est du cœur, par l’Esprit et non par la lettre : la louange de ce [Juif] ne vient pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Mais le vrai Juif est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision véritable est celle du cœur, faite en esprit, et non selon la lettre ; et ce vrai juif tire sa gloire non des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 mais on est juif par l’intérieur, et la vraie circoncision est la circoncision du cœur, dans l’esprit, et non selon la lettre de la Loi : ce juif-là tire sa louange, non des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 mais celui-là est Juif qui l’est au dedans, et la circoncision est du cœur, en esprit, non pas dans la lettre ; et la louange de ce [Juif] ne vient pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 mais le Juif est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle du cœur, qui a lieu selon l’esprit, et non selon la lettre ; de ce Juif la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 29 mais le vrai Juif c’est celui qui l’est intérieurement, le vrai circoncis l’est dans son cœur, il ne l’est pas à la lettre, il l’est en esprit ; voilà le Juif qui est approuvé sinon des hommes, du moins de Dieu ! (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, dans l’esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 le vrai Juif l’est au-dedans et la circoncision dans le cœur, selon l’esprit et non pas selon la lettre : voilà celui qui tient sa louange non des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Mais est Juif qui l’est au-dedans, et [sa] circoncision c’est celle du cœur par [l’]esprit, et non par un code écrit. La louange de celui-là vient, non pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, accomplie par l’Esprit et non par la loi écrite. La louange que reçoit ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est au-dedans, et sa circoncision, c’est celle du cœur par l’esprit, et non par un code écrit. La louange de celui-là vient de Dieu, et non des humains. (2:29) | Romains 2:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Mais il est un Juif, celui qui en est un intérieurement ; et la circoncision est celle du cœur, dans l’esprit, et non dans la lettre ; duquel la louange n’est pas des hommes, mais de Dieu. (2:29) | Romains 2:29-29 |