Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 C’est pourquoi, ô homme ! qui que tu sois qui juges les [autres], tu es sans excuse ; car en ce que tu juges les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, commets les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest : for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself ; for thou that judgest doest the same things. (2:1) Romans
2:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui condamnes les autres, tu es inexcusable ; car en condamnant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui les condamnes, tu fais les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 C’EST pourquoi, vous, ô homme ! qui que vous soyez, qui condamnez les autres, vous êtes inexcusable ; parce qu’en les condamnant, vous vous condamnez vous-même, puisque vous faites les mêmes choses que vous condamnez. (2:1) Romains
2:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois, qui t’ériges en juge, car en jugeant les autres tu te condamnes toi-même ; puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme ! qui que tu sois, qui juges ; car, en ce que tu juges les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 C’est pourquoi, ô homme, qui que tu sois, tu es inexcusable de juger les autres ; car, en les jugeant, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais ce que tu condamnes. (2:1) Romains
2:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable ; car en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges. (2:1) Romains
2:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois qui juges ; car en ce que tu juges autrui, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu commets les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois, qui juges les autres ; car en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les choses mêmes que tu juges. (2:1) Romains
2:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 Donc, tu es sans excuse, ô homme, qui que tu sois, de juger autrui ; car, en le jugeant, tu te condamnes toi-même, et, en effet, tout en le jugeant, tu te conduis comme lui ; (2:1) Romains
2:1-1
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Ô homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges. (2:1) Romains
2:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Aussi es-tu sans excuse, qui que tu sois, toi qui juges. Car en jugeant autrui, tu juges contre toi-même : puisque tu agis de même, toi qui juges, (2:1) Romains
2:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Tu es donc inexcusable, ô homme, qui que tu sois, si tu juges ; car sur le point où tu juges un autre, tu te condamnes toi-​même, puisque toi qui juges tu pratiques les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Qui que tu sois, homme, toi qui juges, tu es donc inexcusable. En effet, en jugeant les autres tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges tu agis comme eux. (2:1) Romains
2:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Tu n’as donc aucune excuse, ô homme, qui que tu sois, si tu juges. Car quand tu juges quelqu’un, tu te condamnes toi-​même, puisque toi qui juges, tu pratiques les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Par conséquent tu es inexcusable, Ô homme, quiconque tu sois, qui juges : car en ce que tu juges un autre, tu te condamnes toi-même ; car toi qui juges, tu fais les mêmes choses. (2:1) Romains
2:1-1