| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 As-tu la foi ? Aie-la en toi-même devant Dieu. [Car] bienheureux est celui qui ne condamne point soi-même en ce qu’il approuve. (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Hast thou faith ? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. (14:22) | Romans 14:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 As-tu la foi ? garde-la en toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne point soi-même en ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Avez-vous une foi éclairée, contentez-vous de l’avoir dans le coeur aux yeux de Dieu. Heureux celui que sa conscience ne condamne point en ce qu’il veut faire ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 22 Pour toi, conserve en toi-même devant Dieu la persuasion que tu as ; heureux celui qui ne se juge pas lui-même dans le parti qu’il adopte ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Toi, tu as de la foi ? aie [cette foi] par devers toi, devant Dieu. Bienheureux celui qui ne se juge pas lui-même en ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Avez-vous la foi ? Contentez-vous de l’avoir dans le cœur aux yeux de Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même en ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Toi, tu as une conviction ; garde ta conviction pour toi, devant Dieu : heureux celui qui ne se condamne point lui-même dans le parti qu’il prend ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Toi, tu as de la foi ; aie-la par devers toi-même devant Dieu ; bienheureux est celui qui ne se juge pas lui-même en ce qu’il approuve ; (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 As-tu la foi ? Garde-la en toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 22 Toi tu as ta conviction, garde-la pour toi seul sous le regard de Dieu. Heureux celui qui ne prononce pas son propre jugement par ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 As-tu une conviction ? Garde-la pour toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas dans l’acte qu’il approuve. (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux qui ne se juge pas coupable au moment même où il se décide. (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi-même en présence de Dieu. Heureux l’homme qui ne se met pas en jugement par ce qu’il approuve. (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même par ce qu’il approuve ! (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Cette conviction qui est la tienne, considère-la comme une affaire entre toi et Dieu. Heureux l’homme qui ne se condamne pas lui-même à cause de ce qu’il approuve. (14:22) | Romains 14:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 As-tu la foi ? Aie-la en toi-même devant Dieu. Heureux est celui qui ne se condamne pas lui-même dans cette chose qu’il permet. (14:22) | Romains 14:22-22 |