Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Il est bon de ne point manger de viande, de ne point boire de vin, et de ne faire aucune autre chose qui puisse faire broncher ton frère, ou dont il soit scandalisé, ou dont il soit blessé. (14:21) Romains
14:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. (14:21) Romans
14:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Il vaut mieux ne manger point de chair, ne boire point de vin, et s’abstenir de tout ce qui peut faire tomber ton frère, ou. le scandaliser, ou l’affaiblir. (14:21) Romains
14:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Et il vaut mieux ne point manger de chair, et ne point boire de vin, ni rien faire de ce qui est à votre frère une occasion de chute et de scandale, ou qui le blesse, parce qu’il est faible. (14:21) Romains
14:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
21 Il convient de ne point manger de viandes, de ne point boire de vin, et de s’abstenir de ce qui fait trébucher ou scandalise ou fait faiblir ton frère. (14:21) Romains
14:21-21
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Il est bien de ne pas manger de viande et de ne pas boire de vin, et [de ne faire] quoi que ce soit dont ton frère puisse recevoir achoppement, ou scandale ou affaiblissement. (14:21) Romains
14:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Et il vaut mieux ne point manger de chair, ni boire de vin, et s’abstenir de tout ce qui choque, scandalise ou affaiblit votre frère. (14:21) Romains
14:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 ce qui est bien, c’est de ne point manger de viande, de ne point boire de vin, de ne rien faire qui soit à ton frère une occasion d’achoppement, de chute ou de faiblesse. (14:21) Romains
14:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Il est bon de ne pas manger de chair, de ne pas boire de vin, et de ne [faire aucune chose] en laquelle ton frère bronche, ou est scandalisé, ou est faible. (14:21) Romains
14:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Il est bien de ne pas manger de viande, et ne pas boire de vin, et de s’abstenir de ce qui choque, scandalise, ou affaiblit ton frère. (14:21) Romains
14:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
21 et il fait le bien quand il ne mange pas de viande, quand il ne boit pas de vin, quand il ne fait rien qui risque de faire tomber son frère. (14:21) Romains
14:21-21
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s’abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse. (14:21) Romains
14:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Ce qui est bien, c’est de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, de ne rien faire qui soit pour ton frère une occasion de chute, [de scandale ou de faiblesse]. (14:21) Romains
14:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Ce qui est bien, c’est de s’abstenir de viande et de vin et de tout ce qui fait buter ou tomber ou faiblir ton frère. (14:21) Romains
14:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s’abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, [de scandale ou de faiblesse]. (14:21) Romains
14:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 C’est bien de ne pas manger de viande, ou de ne pas boire de vin, ou de ne rien faire sur quoi ton frère trébuche. (14:21) Romains
14:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin et de t’abstenir de ce qui peut être pour ton frère un obstacle, [un piège ou une source de faiblesse]. (14:21) Romains
14:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Il vaut mieux ne pas manger de viande, ni boire de vin, ni faire quoi que ce soit qui fasse trébucher ton frère. (14:21) Romains
14:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Il est bon de ne manger ni de viande, ni boire de vin, ni aucune chose qui puisse faire ton frère trébucher, ou l’offenser, ou l’affaiblir. (14:21) Romains
14:21-21