Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Ainsi qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, [et] des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu’au jour présent. (11:8) Romains
11:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear ; ) unto this day. (11:8) Romans
11:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement ; des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre jusqu’à ce jour. (11:8) Romains
11:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 selon qu’il est écrit ; Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement et d’insensibilité, des yeux qui ne voient point, et des oreilles qui n’entendent point ; tel est leur état jusqu’à ce jour. (11:8) Romains
11:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
8 conformément à ce qui est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusques au jour d’aujourd’hui. » (11:8) Romains
11:8-8
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement (Esa. 29:10), des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre jusqu’aujourd’hui » (Deut. 29:4) ; (11:8) Romains
11:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné jusqu’à ce jour un esprit de dur assoupissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre. (11:8) Romains
11:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 ainsi qu’il est écrit : « Dieu leur a donné jusqu’à ce jour un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre. » (11:8) Romains
11:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui » [Ésaïe 29 :10 ; et Deutéronome 29 :4]. (11:8) Romains
11:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre ; cela jusqu’à ce jour. (11:8) Romains
11:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’engourdissement, Des yeux pour ne pas voir, Des oreilles pour ne pas entendre jusqu’à aujourd’hui, » (11:8) Romains
11:8-8
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu’à ce jour. Et David dit : (11:8) Romains
11:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 selon qu’il est écrit : “ Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour. ˮ (11:8) Romains
11:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 selon le mot de l’Ecriture : Dieu leur a donné un esprit de torpeur : ils n’ont pas d’yeux pour voir, d’oreilles pour entendre jusqu’à ce jour. (11:8) Romains
11:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu’à ce jour. Et David dit : (11:8) Romains
11:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 comme c’est écrit : “ Dieu leur a donné un esprit de profond sommeil, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour même. ” (11:8) Romains
11:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Comme il est écrit, Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à aujourd’hui. (11:8) Romains
11:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 comme c’est écrit : « Jusqu’à aujourd’hui, Dieu leur a donné un esprit de profond sommeil, des yeux qui ne voient pas et des oreilles qui n’entendent pas. » (11:8) Romains
11:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 (Selon qu’il est écrit, Dieu leur a donné l’esprit d’apathie, des yeux pour qu’ils ne voient pas, et des oreilles pour qu’ils n’entendent pas) ; jusqu’à ce jour. (11:8) Romains
11:8-8