| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Et Esaïe s’enhardit tout à fait, et dit : j’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not ; I was made manifest unto them that asked not after me. (10:20) | Romans 10:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Et Esaïe parle encore plus hardiment, et dit : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis manifesté clairement à ceux qui ne s’informaient point de moi. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Mais Isaïe dit hautement ; J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 20 Ésaïe de son côté s’enhardit jusqu’à dire : « J’ai été trouvé parmi ceux qui ne Me cherchaient point ; J’ai apparu parmi ceux qui ne Me réclamaient point ; » (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et Esaïe s’enhardit tout à fait et dit : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point ; je me suis manifesté à ceux qui ne s’informaient point de moi. » (Esa. 65:1.) (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Isaïe, de son côté, ne craint pas de dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître ; (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 et Esaïe va même jusqu’à dire : « Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient point ; je me suis fait connaître à ceux qui ne me demandaient point ; » (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : « J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi » [Ésaïe 65 :1]. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté ouvertement à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 20 Ésaïe va plus loin encore et il dit : « Ils m’ont trouvé ceux qui ne me cherchaient pas ; Ils m’ont découvert ceux qui ne s’informaient pas de moi », (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Et Isaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : “ J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. ˮ (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Et Isaïe ose ajouter : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne m’interrogeaient pas, (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : “ J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. ” (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Quant à Esaïe, il pousse la hardiesse jusqu’à déclarer : Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien. (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Et Isaïe ose même dire : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je suis devenu connu de ceux qui ne demandaient pas à me parler. » (10:20) | Romains 10:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Mais Ésaïe est très hardi, et dit, Je fus trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je fus rendu manifeste à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) | Romains 10:20-20 |