Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Et Esaïe s’enhardit tout à fait, et dit : j’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi. (10:20) Romains
10:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not ; I was made manifest unto them that asked not after me. (10:20) Romans
10:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Et Esaïe parle encore plus hardiment, et dit : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis manifesté clairement à ceux qui ne s’informaient point de moi. (10:20) Romains
10:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Mais Isaïe dit hautement ; J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître. (10:20) Romains
10:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
20 Ésaïe de son côté s’enhardit jusqu’à dire : « J’ai été trouvé parmi ceux qui ne Me cherchaient point ; J’ai apparu parmi ceux qui ne Me réclamaient point ; » (10:20) Romains
10:20-20
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Et Esaïe s’enhardit tout à fait et dit : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point ; je me suis manifesté à ceux qui ne s’informaient point de moi. » (Esa. 65:1.) (10:20) Romains
10:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Isaïe, de son côté, ne craint pas de dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître ; (10:20) Romains
10:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 et Esaïe va même jusqu’à dire : « Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient point ; je me suis fait connaître à ceux qui ne me demandaient point ; » (10:20) Romains
10:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : « J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi » [Ésaïe 65 :1]. (10:20) Romains
10:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté ouvertement à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) Romains
10:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
20 Ésaïe va plus loin encore et il dit : « Ils m’ont trouvé ceux qui ne me cherchaient pas ; Ils m’ont découvert ceux qui ne s’informaient pas de moi », (10:20) Romains
10:20-20
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) Romains
10:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Et Isaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : “ J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. ˮ (10:20) Romains
10:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Et Isaïe ose ajouter : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne m’interrogeaient pas, (10:20) Romains
10:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) Romains
10:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : “ J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. ” (10:20) Romains
10:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Quant à Esaïe, il pousse la hardiesse jusqu’à déclarer : Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien. (10:20) Romains
10:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Et Isaïe ose même dire : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je suis devenu connu de ceux qui ne demandaient pas à me parler. » (10:20) Romains
10:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Mais Ésaïe est très hardi, et dit, Je fus trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je fus rendu manifeste à ceux qui ne me demandaient pas. (10:20) Romains
10:20-20