| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Si j’ai dit : Mon pied a glissé ; ta bonté, ô Éternel ! m’a soutenu. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 When I said, My foot slippeth ; thy mercy, O LORD, held me up. (94:18) | Psalms 94:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Lorsque j’ai dit : Mon pied a glissé : O Eternel ! ta bonté m’a soutenu. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Si je dis : Mon pied chancelle ; alors ta grâce, Eternel, vient me soutenir. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Si je disais, Mon pied a été ébranlé ; votre miséricorde, Seigneur ! me soutenait aussitôt. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Lorsque j’ai dit : Le pied me glisse ; ta grâce, ô Dieu ! m’a soutenu. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Lorsque je vous disais ; Mon pied est ébranlé, votre miséricorde, Seigneur, me soutenait aussitôt. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Quand je dis : Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! me sert d’appui. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Si j’ai dit : Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel ! m’a soutenu. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Si je disais : Mon pied a été ébranlé, votre miséricorde, Seigneur, me soutenait. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Lorsque je dis : « Mon pied va chanceler », ta grâce, Éternel, vient me soutenir. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Quand je dis : Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! me sert d’appui. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Quand je dis : “ Mon pied chancelle, ˮ ta bonté, Yahweh, me soutient. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Quand je dis : « Mon pied chancelle », ton amour, Yahvé, me soutient ; (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Quand je dis : Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Eternel ! me sert d’appui. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Lorsque j’ai dit : “ À coup sûr, mon pied chancellera ”, ta bonté de cœur, ô Jéhovah, m’a soutenu sans relâche. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Quand je dis : « Mon pied est en train de glisser », ta bonté, Eternel, me sert d’appui. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Lorsque je disais : « Mon pied glisse » , ton amour fidèle, ô Jéhovah, me soutenait. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Lorsque je dis : Mon pied glisse, ta miséricorde, ô SEIGNEUR, me soutint. (94:18) | Psaumes 94:18-18 |