| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 L’Éternel règne, il est revêtu de magnificence, l’Éternel est revêtu de force, il s’en est ceint ; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu’elle ne sera point ébranlée. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty ; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself : the world also is stablished, that it cannot be moved. (93:1) | Psalms 93:1-1 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 L’Eternel règne, il est revêtu de magnificence ; l’Eternel est revêtu de force, il s’en est ceint ; aussi la terre habitable a été affermie, tellement qu’elle ne sera jamais ébranlée. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 L’Eternel règne, revêtu de majesté ; la force est son vêtement, sa ceinture : aussi le monde est ferme et ne chancelle pas. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 LE Seigneur règne, et s’est revêtu de gloire et de majesté : le Seigneur s’est revêtu de force ; il s’est armé de son pouvoir. Car il a affermi le vaste corps de la terre, en sorte qu’il ne sera point ébranlé. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 L’Eternel règne. Il s’est revêtu de majesté ; l’Eternel s’est revêtu ; il s’est ceint de force. Aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Le Seigneur est entré dans son règne, il s’est revêtu de gloire ; le Seigneur s’est revêtu de force, il s’est armé de son pouvoir ; Car il a affermi la terre, elle ne sera plus ébranlée. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 L’Éternel règne, il est revêtu de majesté, l’Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 L’Éternel règne, il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force : aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Le Seigneur a régné, et a été revêtu de gloire ; le Seigneur a été revêtu et s’est ceint de force. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 L’ÉTERNEL règne ! Il est revêtu de majesté ; l’Éternel se revêt, se ceint de puissance. Aussi [par lui] l’univers est stable et ne vacille point. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 L’Éternel règne, il est revêtu de majesté, l’Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Yahvé règne, il est vêtu de majesté, il est vêtu, enveloppé de puissance. Oui, le monde est stable ; point ne bronchera. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 L’Eternel règne, il est revêtu de majesté, L’Eternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Jéhovah lui-même est devenu roi ! De grandeur il est vêtu ; Jéhovah est vêtu — de force il s’est ceint. Le sol productif aussi s’établit solidement, de sorte qu’il ne peut chanceler. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 L’Eternel règne, il est revêtu de majesté. L’Eternel a la force en guise de vêtement, en guise de ceinture. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Jéhovah est devenu Roi ! Il est revêtu de grandeur ; Jéhovah est revêtu de force ; il la porte comme une ceinture. La terre est solidement établie ; elle ne peut pas être ébranlée. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Le SEIGNEUR règne, il est revêtu de majesté ; le SEIGNEUR est revêtu de vigueur, avec laquelle il s’est ceint : le monde aussi est établi, de sorte qu’il ne peut être déplacé. (93:1) | Psaumes 93:1-1 |