| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit : le soir on la coupe, et elle se fane. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up ; in the evening it is cut down, and withereth. (90:6) | Psalms 90:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Laquelle fleurit le matin, et elle se fane ; le soir on la coupe, et elle sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 le matin il fleurit et lève ; le soir il est tranché, et il sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 (6) il fleurit le matin, et il passe ; il tombe le soir, il s’endurcit, et il se sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Au matin, elle fleurit et se renouvelle ; le soir, on la coupe, et elle sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 L’homme est comme l’herbe que l’on voit fleurir le matin, et qui bientôt est flétrie ; le soir elle est sans force, elle durcit et se dessèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Elle fleurit le matin, et elle passe, on la coupe le soir, et elle sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Au matin, elle fleurit et reverdit ; le soir on la coupe, et elle sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Comme l’herbe, il passe en un matin ; le matin elle fleurit, et elle passe ; le soir elle tombe, se durcit et se dessèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Elle fleurit le matin, et elle passe, on la coupe le soir, et elle sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Au matin elle pousse des fleurs et elle doit changer ; le soir elle se flétrit et immanquablement se dessèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 elle fleurit le matin et elle passe ; on la coupe le soir et elle sèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Le matin, elle fleurit et se renouvelle, mais le soir, elle se flétrit et se dessèche. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Le matin elle s’épanouit et pousse ; le soir on la coupe, et se fane. (90:6) | Psaumes 90:6-6 |