| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Tu as puissance sur l’élévation des flots de la mer ; quand ses vagues s’élèvent, tu les fais rabaisser. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 Thou rulest the raging of the sea : when the waves thereof arise, thou stillest them. (89:9) | Psalms 89:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Tu as la puissance sur l’élévation des flots de la mer ; quand ses vagues s’élèvent, tu les apaises. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Tu as écrasé l’Egypte d’un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Vous dominez sur la puissance de la mer, et vous apaisez le mouvement de ses flots. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 C’est toi qui as domination sur l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises. (89:9) | Psaumes 89:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Vous dominez la puissance de la mer ; vous modérez le mouvement de ses flots. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Tu domptes l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Toi, tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises. (89:9) | Psaumes 89:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Vous dominez sur la puissance de la mer, et vous apaisez le mouvement de ses flots. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Tu domptes l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises ; (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Tu domptes l’orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Tu domines sur la houle de la mer ; quand elle soulève ses vagues, c’est toi qui les apaises. (89:9) | Psaumes 89:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer ; quand ses vagues se soulèvent, c’est toi qui les calmes. (89:10) | Psaumes 89:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Tu domines sur la furie de la mer ; quand ses vagues se soulèvent, tu les apaises. (89:9) | Psaumes 89:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Tu maîtrises le déchaînement de la mer : lorsque ses vagues s’élèvent, tu les apaises. (89:9) | Psaumes 89:9-9 |