| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. (88:18) | Psalms 88:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux dont j’étais connu sont pour moi dans les ténèbres. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, et vous avez fait que ceux qui me connaissaient m’ont quitté à cause de ma misère. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux que je connais, ce sont les lieux ténébreux. (88:18) | Psaumes 88:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches ; ceux qui me connaissaient n’ont pu soutenir la vue de ma misère. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; mes intimes ont disparu. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres. (88:18) | Psaumes 88:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; mes intimes ont disparu. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Tu éloignes de moi amis et proches ; ma compagnie, c’est la ténèbre. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Tu as éloigné de moi ami et compagnon ; mes connaissances sont un lieu obscur. (88:18) | Psaumes 88:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Tu as éloigné mes amis et mes proches de moi ; mes intimes, ce sont les ténèbres. (88:19) | Psaumes 88:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Tu as fait fuir mes amis et mes compagnons loin de moi ; j’ai pour compagnes les ténèbres. (88:18) | Psaumes 88:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Ami intime et ami as-tu mis loin de moi, et mes accointances dans l’obscurité. (88:18) | Psaumes 88:18-18 |