Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. (84:1)
2 Éternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles ! (84:2)
3 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant. (84:3)
4 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l’hirondelle son nid, où elle a mis ses petits ; tes autels, ô Éternel des armées ! Mon Roi, et mon Dieu ! (84:4)
5 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment ! Sélah. (84:5)
6 Ô que bien-heureux est l’homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus ! (84:6)
7 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine ; la pluie aussi comble les marais. (84:7)
8 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion. (84:8)
9 Éternel Dieu des armées, écoute ma requête ; Dieu de Jacob, prête l’oreille ; Sélah. (84:9)
10 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint. (84:10)
Psaumes
84:1-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. (84:Sous-titre)
2 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts ! (84:1)
3 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD : my heart and my flesh crieth out for the living God. (84:2)
4 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (84:3)
5 Blessed are they that dwell in thy house : they will be still praising thee. Selah. (84:4)
6 Blessed is the man whose strength is in thee ; in whose heart are the ways of them. (84:5)
7 Who passing through the valley of Baca make it a well ; the rain also filleth the pools. (84:6)
8 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (84:7)
9 O LORD God of hosts, hear my prayer : give ear, O God of Jacob. Selah. (84:8)
10 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (84:9)
Psalms
84:1-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume des enfans de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. (84:1)
2 Eternel des armées ! que tes tabernacles sont aimables ! (84:2)
3 Mon âme désire ardemment et elle soupire après les parvis de l’Eternel ; mon cœur et ma chair sont transportés de joie après le Dieu fort et vivant. (84:3)
4 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l’hirondelle son nid, où elle a mis ses petits ; et moi, quand verrai-je tes autels ? ô Eternel des armées ! mon roi et mon Dieu ! (84:4)
5 O ! qu’heureux sont ceux qui habitent dans ta maison, et qui te louent incessamment ! Sélah. (84:5)
6 O ! qu’heureux est l’homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus ; (84:6)
7 Passant par la vallée de Baca, ils la réduisent en fontaine ; la pluie aussi comble les réservoirs. (84:7)
8 Ils vont de force en force pour se présenter devant Dieu en Sion. (84:8)
9 Eternel, Dieu des armées ! écoute ma requête ; Dieu de Jacob ! prête l’oreille. Sélah. (84:9)
10 O Dieu, notre bouclier ! vois et regarde la face de ton oint ! (84:10)
Psaumes
84:1-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. En githith. Cantique des fils de Coré. (84:1)
2 Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées ! (84:2)
3 Mon cœur se pâme, il languit après les parvis de l’Eternel ; mon âme et ma chair crient au Dieu vivant. (84:3)
4 Le passereau même se trouve une demeure, et l’hirondelle un nid, où ils déposent leur couvée, près de tes autels, Eternel des armées, mon Roi et mon Dieu ! (84:4)
5 Heureux les habitants de ta maison ! Ils te louent encore. (Pause) (84:5)
6 Heureux l’homme dont tu es le soutien, et que son cœur porte à s’acheminer vers toi ! (84:6)
7 Traversant la vallée des pleurs, il la trouve pour lui arrosée de fontaines, et la pluie d’automne la couvre d’abondance. (84:7)
8 Il chemine, et ses forces augmentent : il se présente enfin devant Dieu en Sion. (84:8)
9 Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l’oreille, Dieu de Jacob ! (Pause) (84:9)
10 O notre bouclier, regarde, ô Dieu, abaisse un regard sur la face de ton Oint ! (84:10)
Psaumes
84:1-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin, pour les pressoirs, Psaume pour les enfants de Coré. (84:Sous-titre)
2 SEIGNEUR des armées ! que vos tabernacles sont aimables ! (84:2)
3 Mon âme désire ardemment d’être dans la maison du Seigneur, et elle est presque dans la défaillance par l’ardeur de ce désir : mon coeur et ma chair tressaillent d’empressement pour le Dieu vivant. (84:3)
4 Car le passereau trouve une maison pour s’y retirer ; et la tourterelle un nid pour y placer ses petits : vos autels, Seigneur des armées, mon Roi et mon Dieu ! sont l’unique objet de mes désirs. (84:4)
5 Heureux ceux qui demeurent dans votre maison, Seigneur ! ils vous loueront éternellement. (84:5)
6 Heureux l’homme qui attend de vous son secours, (84:6)
7 (7) et qui dans cette vallée de larmes a résolu en son coeur de monter et de s’élever jusqu’au lieu que le Seigneur a établi. Car le divin Législateur leur donnera sa bénédiction : (84:7)
8 (8) ils s’avanceront de vertu en vertu ; et ils verront le Dieu des dieux dans Sion. (84:8)
9 Seigneur, Dieu des armées ! exaucez ma prière : rendez votre oreille attentive, ô Dieu de Jacob ! (84:9)
10 Regardez-nous, ô Dieu, notre protecteur ! et jetez vos yeux sur le visage de votre Christ. (84:10)
Psaumes
84:1-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Sur la Guithith. Des fils de Coré. Psaume. (84:Sous-titre)
2 Combien tes demeures sont aimables, Eternel des armées ! (84:1)
3 Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de l’Eternel ; mon cœur et ma chair crient de joie vers le Dieu vivant. (84:2)
4 Le passereau même se trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle met ses petits... Tes autels, Eternel des armées ! mon roi et mon Dieu ! (84:3)
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison ! Ils te célébreront encore. (Sélah.) (84:4)
6 Heureux l’homme dont la force est en toi, et ceux dans le cœur desquels sont les chemins frayés ! (84:5)
7 Lorsqu’ils passent par la vallée de Baca (des larmes) ils en font une source vive ; la première pluie aussi la couvre de bénédictions. (84:6)
8 Ils marchent de force en force, ils se présentent devant Dieu en Sion. (84:7)
9 Eternel ! Dieu des armées ! écoute ma prière ! Prête l’oreille, Dieu de Jacob ! (Sélah.) (84:8)
10 Toi qui es notre bouclier ! vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint. (84:9)
Psaumes
84:1-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour les pressoirs, psaume pour les enfants de Coré. (84:1)
2 Que vos tabernacles sont aimables, ô Dieu des vertus ! (84:2)
3 Mon âme languit et se consume par le désir d’entrer dans la maison du Seigneur. Mon cœur et ma chair ont tressailli d’amour pour le Dieu vivant. (84:3)
4 Le passereau trouve une demeure pour se retirer, et la tourterelle un nid pour y déposer ses petits. Et moi j’ai vos autels, Seigneur des vertus, mon Roi et mon Dieu. (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent dans votre maison, Seigneur ! ils vous loueront dans les siècles des siècles. (84:5)
6 Heureux est l’homme qui attend de vous son secours ; (84:6)
7 Dans cette vallée de larmes, il dispose dans son cœur des degrés pour s’élever jusqu’au heu que le Seigneur lui a préparé. (84:7)
8 Car le législateur donnera sa bénédiction ; ils s’avanceront de vertu en vertu ; ils verront le Dieu des dieux dans Sion. (84:8)
9 Seigneur, Dieu des vertus, exaucez ma prière ; rendez votre oreille attentive, ô Dieu de Jacob. (84:9)
10 Regardez, ô Dieu notre protecteur, et jetez les yeux sur la face de votre Christ ; (84:10)
Psaumes
84:1-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:1)
2 Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées ! (84:2)
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l’Éternel, mon cœur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. (84:3)
4 Le passereau même trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu ! (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause (84:5)
6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés. (84:6)
7 Lorsqu’ils traversent la vallée de Baca, ils la transforment en un lieu plein de sources, et la pluie la couvre aussi de bénédictions. (84:7)
8 Leur force augmente pendant la marche, et ils se présentent devant Dieu à Sion. (84:8)
9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l’oreille, Dieu de Jacob ! Pause (84:9)
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint ! (84:10)
Psaumes
84:1-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Sur Guitthith. Des fils de Coré. Psaume. (84:Sous-titre)
2 Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées ! (84:1)
3 Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le Dieu vivant. (84:2)
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits : … tes autels, ô Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu ! (84:3)
5 Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront incessamment ! Sélah. (84:4)
6 Bienheureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés ! (84:5)
7 Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine ; la pluie aussi la couvre de bénédictions. (84:6)
8 Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion. (84:7)
9 Éternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ; Dieu de Jacob ! prête l’oreille. Sélah. (84:8)
10 Toi, notre bouclier ! — vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint. (84:9)
Psaumes
84:1-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, pour les pressoirs, Psaume des fils de Coré. (84:1)
2 Que vos tabernacles sont aimables, Seigneur des armées ! (84:2)
3 Mon âme soupire et languit après les parvis du Seigneur. Mon cœur et ma chair tressaillent d’amour pour le Dieu vivant. (84:3)
4 Car le passereau se trouve une maison, et la tourterelle un nid pour y placer ses petits. Vos autels, Seigneur des armées, mon roi et mon Dieu ! (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent dans votre maison, Seigneur ; ils vous loueront dans les siècles des siècles. (84:5)
6 Heureux l’homme qui attend de vous son secours ; en son cœur il a disposé des ascensions, (84:6)
7 dans la vallée des larmes, jusqu’au lieu qu’il a déterminé. (84:7)
8 Car le divin législateur donnera sa bénédiction ; ils iront de vertu en vertu, et ils verront le Dieu des dieux dans Sion. (84:8)
9 Seigneur, Dieu des armées, exaucez ma prière ; prêtez l’oreille, ô Dieu de Jacob. (84:9)
10 Vous qui êtes notre protecteur, regardez, ô Dieu, et jetez les yeux sur le visage de votre christ. (84:10)
Psaumes
84:1-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume. (84:Sous-titre)
2 Que tes demeures sont aimables, Éternel-Cebaot ! (84:2)
3 Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur : que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant ! (84:3)
4 Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. [Moi, je rêvais] de tes autels, Éternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu. (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges ! Sélah ! (84:5)
6 Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes ! (84:6)
7 En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions. (84:7)
8 Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion. (84:8)
9 Éternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. Sélah ! (84:9)
10 Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint. (84:10)
Psaumes
84:1-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:1)
2 Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées ! (84:2)
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l’Éternel, mon cœur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. (84:3)
4 Le passereau même trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu ! (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause (84:5)
6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés. (84:6)
7 Lorsqu’ils traversent la vallée de Baca, ils la transforment en un lieu plein de sources, et la pluie la couvre aussi de bénédictions. (84:7)
8 Leur force augmente pendant la marche, et ils se présentent devant Dieu à Sion. (84:8)
9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l’oreille, Dieu de Jacob ! Pause (84:9)
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint ! (84:10)
Psaumes
84:1-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. (84:1)
2 Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées ! (84:2)
3 Mon âme s’épuise en soupirant après les parvis de Yahweh ; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant. (84:3)
4 Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu ! (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te louer encore. — Séla. (84:5)
6 Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu’aux saintes montées. (84:6)
7 Lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d’automne la couvre aussi de bénédictions. (84:7)
8 Pendant la marche s’accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion : (84:8)
9 “ Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l’oreille, Dieu de Jacob. ˮ — Séla. (84:9)
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint ! (84:10)
Psaumes
84:1-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chœur. Sur la. . . de Gat. Des fils de Coré. (84:1)
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot ! (84:2)
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon cœur et ma chair crient de joie vers le Dieu vivant. (84:3)
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits : tes autels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. (84:4)
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. (84:5)
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au cœur les montées. (84:6)
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l’on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluie d’automne les enveloppe. (84:7)
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. (84:8)
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob ; (84:9)
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. (84:10)
Psaumes
84:1-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:1)
2 Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées ! (84:2)
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l’Eternel, Mon cœur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. (84:3)
4 Le passereau même trouve une maison, Et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits… Tes autels, Eternel des armées ! Mon roi et mon Dieu ! (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. – Pause. (84:5)
6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés. (84:6)
7 Lorsqu’ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. (84:7)
8 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. (84:8)
9 Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l’oreille, Dieu de Jacob ! – Pause. (84:9)
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint ! (84:10)
Psaumes
84:1-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Pour le directeur, sur la Guittith. Des fils de Qorah. Mélodie. (84:Sous-titre)
2 Qu’il est beau, ton tabernacle grandiose, ô Jéhovah des armées ! (84:1)
3 Mon âme a soupiré, elle a même langui après les cours de Jéhovah. Mon cœur et ma chair poussent des cris de joie vers le Dieu vivant. (84:2)
4 Même l’oiseau a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits —ton autel grandiose, ô Jéhovah des armées, mon Roi et mon Dieu ! (84:3)
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison ! Ils continuent encore à te louer. Sèla. (84:4)
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, dans le cœur desquels sont les grandes routes. (84:5)
7 Passant par la basse plaine des bakas, ils la changent en source ; oui, de bénédictions s’enveloppe l’instructeur. (84:6)
8 Ils marcheront d’énergie vitale en énergie vitale ; chacun paraît devant Dieu dans Sion. (84:7)
9 Ô Jéhovah Dieu des armées, entends ma prière ; prête l’oreille, ô Dieu de Jacob ! Sèla. (84:8)
10 Ô notre bouclier, vois, ô Dieu, regarde la face de ton oint. (84:9)
Psaumes
84:1-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume des descendants de Koré. (84:1)
2 Combien tes résidences sont aimées, Eternel, maître de l’univers ! (84:2)
3 Mon âme soupire et même languit après les parvis de l’Eternel. Tout mon être pousse des cris de joie vers le Dieu vivant. (84:3)
4 Même le moineau trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits. Moi, je soupire après tes autels, Eternel, maître de l’univers, mon roi et mon Dieu ! (84:4)
5 Heureux ceux qui habitent ta maison : ils peuvent te célébrer sans cesse. –Pause. (84:5)
6 Heureux ceux qui trouvent leur force en toi : ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés. (84:6)
7 Lorsqu’ils traversent la vallée des pleurs, ils la transforment en un lieu plein de sources, et la pluie la couvre aussi de bénédictions. (84:7)
8 Leur force augmente pendant la marche, et ils se présentent devant Dieu à Sion. (84:8)
9 Eternel, Dieu de l’univers, écoute ma prière ! Prête l’oreille, Dieu de Jacob ! –Pause. (84:9)
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, regarde le visage de celui que tu as désigné par onction ! (84:10)
Psaumes
84:1-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Pour le directeur musical ; sur la guitith. Psaume des fils de Coré. (84:Sous-titre)
2 Qu’il est beau, ton tabernacle grandiose, ô Jéhovah des armées ! (84:1)
3 Tout mon être soupire, oui, à s’en épuiser, après les cours de Jéhovah. Mon cœur et ma chair poussent des cris de joie vers le Dieu vivant. (84:2)
4 Même l’oiseau y trouve une maison, et l’hirondelle y fait un nid pour elle, où elle prend soin de ses petitsprès de ton autel grandiose, ô Jéhovah des armées, mon Roi et mon Dieu ! (84:3)
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison ! Ils te louent sans cesse. (Sèla.) (84:4)
6 Heureux les hommes qui trouvent leur force en toi, dont le cœur est fixé sur les grandes routes. (84:5)
7 Quand ils traversent la vallée des Bakas, ils la transforment en un lieu de sources ; et la pluie précoce l’habille de bénédictions. (84:6)
8 Ils marcheront tout en gagnant de la force ; chacun paraît devant Dieu dans Sion. (84:7)
9 Ô Jéhovah Dieu des armées, entends ma prière ; écoute, ô Dieu de Jacob ! (Sèla.) (84:8)
10 Vois, ô notre bouclier et notre Dieu, regarde le visage de ton oint. (84:9)
Psaumes
84:1-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien sur Gittith, Un Psaume pour les fils de Korah. (84:Sous-titre)
2 Combien tes tabernacles sont aimables, ô SEIGNEUR des armées ! (84:1)
3 Mon âme languit, oui, même elle défaille après les cours du SEIGNEUR : mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant. (84:2)
4 Oui, le passereau a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle peut mettre ses petits, c’est-à-dire tes autels, ô SEIGNEUR des armées, mon Roi et mon Dieu. (84:3)
5 Bénis sont ceux qui demeurent dans ta maison : ils continueront de te louer. Selah. (84:4)
6 Béni est l’homme dont la vigueur est en toi ; dans le cœur duquel sont les chemins. (84:5)
7 Qui traversant la vallée de Baca en font un puits ; la pluie aussi remplit les mares. (84:6)
8 Ils marchent avec de plus en plus d’intensité, chacun d’eux parait devant Dieu en Sion. (84:7)
9 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, entend ma prière : prête l’oreille, ô Dieu de Jacob. Selah. (84:8)
10 Voici, ô Dieu notre écu, et regarde la face de ton oint. (84:9)
Psaumes
84:1-9