| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Et [Dieu] l’eût nourri de la moelle du froment ; et je t’eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 He should have fed them also with the finest of the wheat : and with honey out of the rock should I have satisfied thee. (81:16) | Psalms 81:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Dieu l’eût repu de la moelle du froment, et je t’eusse, dit-il, rassasié du miel qui découle du rocher. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Dieu les nourrirait de la moëlle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais ! » (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Et cependant il les a nourris de la plus pure farine de froment ; et il les a rassasiés du miel sorti de la pierre. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et il les nourrirait de la moelle du froment, et je te rassasierais du miel du rocher. (81:16) | Psaumes 81:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Et cependant il les a nourris de la plus pure farine de froment ; et il les a rassasiés du miel sorti de la pierre. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 je le nourrirais du meilleur froment, et je le rassasierais du miel du rocher. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher. (81:16) | Psaumes 81:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Et cependant il les a nourris de la fleur du froment, et il les a rassasiés du miel sorti du rocher. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Je le nourrirais du meilleur froment, et je le rassasierais du miel du rocher. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. ˮ (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Je l’aurais nourri de la fleur du froment, je t’aurais rassasié avec le miel du rocher. » (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Et il continuera à le nourrir de la graisse du blé, et du rocher je te rassasierai de miel. ” (81:16) | Psaumes 81:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Je le nourrirais du meilleur blé, et je le rassasierais de miel sauvage. (81:17) | Psaumes 81:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Mais il te nourrira avec du blé de première qualitéet te rassasiera avec le miel du rocher. » (81:16) | Psaumes 81:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Il les aurait aussi nourris avec le blé le plus raffiné : et avec du miel du roc t’aurais-je rassasié. (81:16) | Psaumes 81:16-16 |