| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 46 Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. (78:46) | Psalms 78:46-46 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 46 Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles ; (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 46 et Il livra leur récolte à l’insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 46 qu’il fit consumer leurs fruits par des insectes, et leurs travaux par les sauterelles ; (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 46 Il donna leur récolte à l’insecte vorace , et leur labeur â la sauterelle. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 46 Il abandonna leurs fruits aux chenilles, et tout le travail de leurs champs aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, le produit de leur travail aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 46 Il livra leurs récoltes à la rouille, et leurs travaux aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 46 Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, le produit de leur travail aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 46 il livra au criquet leurs récoltes et leur labeur à la sauterelle ; (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 46 Il se mit à livrer aux blattes leur production, et leur labeur aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 46 Il avait livré leurs récoltes aux criquets, le produit de leur travail aux sauterelles. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 46 Il donna leurs récoltes aux criquets voraces, le fruit de leur travail à des nuées de criquets. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 46 Il donna aussi leur récolte aux chenilles, et leur travail aux locustes. (78:46) | Psaumes 78:46-46 |