| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 C’est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. (78:33) | Psalms 78:33-33 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 C’est pourquoi il consuma leurs jours soudainement, et leurs années dans le trouble. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Et d’un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Et leurs jours passèrent comme une ombre, et leurs années s’écoulèrent très-promptement. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par l’épouvante. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Ils virent leurs jours se consumer dans des marches inutiles, et leurs années passer avec rapidité. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par une fin soudaine. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Alors leurs jours passèrent comme un souffle, et leurs années précipitèrent leur cours. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par une fin soudaine. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Il consuma en un souffle leurs jours, leurs années en une panique. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Alors il fit disparaître leurs jours comme une vapeur, et leurs années par le trouble. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Il a mis un terme à leurs jours d’un seul souffle, à leurs années par une fin soudaine. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Alors il fit disparaître leurs jours comme s’ils n’étaient qu’un souffle, et leurs années par des terreurs soudaines. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Par conséquent consuma-t-il leurs jours dans la vanité, et leurs années dans la difficulté. (78:33) | Psaumes 78:33-33 |