Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Même il y a une coupe en la main de l’Éternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. (75:9) Psaumes
75:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red ; it is full of mixture ; and he poureth out of the same : but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (75:8) Psalms
75:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Car il y a une coupe dans la main de l’Eternel, et le vin rougit dedans, elle est mixtionnée, et il en verse. Certainement, tous les méchans de la terre en suceront les lies, et les boiront. (75:9) Psaumes
75:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Car un calice est dans la main de l’Eternel, et le vin y écume, il est plein d’un mélange ; et Il en verse ; Oui, jusqu’à la lie, tous les impies de la terre devront s’en abreuver, en boire. (75:9) Psaumes
75:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Car le Seigneur tient en sa main une coupe de vin pur, pleine d’amertume ; et quoiqu’il en verse tantôt à l’un et tantôt à l’autre, la lie n’en est pas pourtant encore épuisée : tous les pécheurs de la terre en boiront. (75:9) Psaumes
75:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Car une coupe est dans la main de l’Eternel et le vin y fermente ; elle est remplie de mixtion et il en verse ; oui, tous les méchants de la terre en sucent la lie, ils la boivent. (75:8) Psaumes
75:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Car le Seigneur tient dans sa main une coupe de vin fort, pleine d’amertume. Il la verse d’un côté et de l’autre ; mais la lie n’en est pas épuisée ; tous les pécheurs de la terre en boiront. (75:9) Psaumes
75:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, où fermente un vin plein de mélange, et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie. (75:9) Psaumes
75:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. (75:8) Psaumes
75:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 car il y a dans la main du Seigneur une coupe de vin pur, pleine d’aromates. Il en verse de côté et d’autre, et pourtant la lie n’en est pas encore épuisée ; tous les pécheurs de la terre en boiront. (75:9) Psaumes
75:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Car l’Éternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates ; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent. (75:9) Psaumes
75:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, où fermente un vin plein de mélange, et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie. (75:9) Psaumes
75:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. (75:9) Psaumes
75:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Yahvé a en main une coupe, et c’est de vin fermenté qu’est rempli le breuvage ; il en versera, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre. (75:9) Psaumes
75:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Il y a dans la main de l’Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie. (75:9) Psaumes
75:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Car il y a une coupe dans la main de Jéhovah, et le vin écume, elle est pleine de mélange. Oui, il en versera la lie ; tous les méchants de la terre videront [la lie], ils [la] boiront. ” (75:8) Psaumes
75:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Il y a dans la main de l’Eternel une coupe où fermente un vin plein de liqueurs mêlées. Il en verse, et tous les méchants de la terre boivent, ils vident la coupe jusqu’à la lie. (75:9) Psaumes
75:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Il y a une coupe dans la main de Jéhovah ; le vin écume, il est richement mélangé. À coup sûr, Dieu le versera, et tous les méchants de la terre le boiront, jusqu’à la lie. » (75:8) Psaumes
75:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Car dans la main du SEIGNEUR il y a une coupe, et le vin est rouge ; elle est pleine de mixture ; et il en répand: mais ses lies, tous les hommes immoraux de la terre les presseront, et les boiront. (75:8) Psaumes
75:8-8