| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (74:5) | Psalms 74:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Là chacun d’eux se faisait voir, élevant les haches à travers le bois entrelacé. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l’épaisseur d’un bois. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 (5) au haut du temple, comme aux portes ; et ils n’ont point connu ce qu’ils faisaient. Ils sont venus armés de haches comme pour abattre des arbres au milieu d’une forêt, (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 On croyait voir des hommes levant leurs haches dans l’épaisseur d’un bois. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Sans connaître ce qu’ils faisaient, arboré leurs étendards au sommet du temple, comme des trophées aux portes d’une ville. Ils ont abattu (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 On les a vus, pareils à celui qui lève la cognée dans une épaisse forêt ; (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt ; (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 et ils n’ont pas plus respecté le sommet que les issues. Comme dans une forêt d’arbres, à coups de hache, (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré ; (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 On les a vus, pareils à celui qui lève la cognée dans une épaisse forêt ; (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 qu’on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois, (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt ; (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 On est connu pour être pareil à celui qui monte des haches en haut contre un fourré d’arbres. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 On les a vus pareils à ceux qui lèvent la hache dans une épaisse forêt, (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Ils étaient comme des hommes qui manient la hache dans une forêt épaisse. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres. (74:5) | Psaumes 74:5-5 |