| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Tu as posé toutes les limites de la terre ; tu as formé l’Eté et l’Hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Thou hast set all the borders of the earth : thou hast made summer and winter. (74:17) | Psalms 74:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Tu as posé toutes les limites de la terre ; tu as formé l’été et l’hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Tu as placé toutes les bornes de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as faits. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Vous avez formé toute l’étendue de la terre : vous avez créé l’été comme le printemps. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Toi, tu as dressé les bornes de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les formas. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 C’est vous qui avez fixé les bornes de la terre ; le printemps et l’été, c’est vous qui les avez formés. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, tu as établi l’été et l’hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Tu as posé toutes les bornes de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 C’est vous qui avez établi toutes les limites de la terre, vous qui avez formé l’été et le printemps. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, tu as établi l’été et l’hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l’été et l’hiver, c’est toi qui les formas. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 C’est toi qui as établi toutes les frontières de la terre ; l’été et l’hiver — c’est toi qui les as formés. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, tu as formé l’été et l’hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Tu as établi toutes les frontières de la terre ; tu as fait l’été et l’hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Tu as fixé toutes les limites de la terre : tu as fait l’été et l’hiver. (74:17) | Psaumes 74:17-17 |