Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre ; tu as formé l’Eté et l’Hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 Thou hast set all the borders of the earth : thou hast made summer and winter. (74:17) Psalms
74:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre ; tu as formé l’été et l’hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 Tu as placé toutes les bornes de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as faits. (74:17) Psaumes
74:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Vous avez formé toute l’étendue de la terre : vous avez créé l’été comme le printemps. (74:17) Psaumes
74:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Toi, tu as dressé les bornes de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les formas. (74:17) Psaumes
74:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 C’est vous qui avez fixé les bornes de la terre ; le printemps et l’été, c’est vous qui les avez formés. (74:17) Psaumes
74:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, tu as établi l’été et l’hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés. (74:17) Psaumes
74:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 C’est vous qui avez établi toutes les limites de la terre, vous qui avez formé l’été et le printemps. (74:17) Psaumes
74:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création. (74:17) Psaumes
74:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, tu as établi l’été et l’hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis. (74:17) Psaumes
74:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l’été et l’hiver, c’est toi qui les formas. (74:17) Psaumes
74:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 C’est toi qui as établi toutes les frontières de la terre ; l’été et l’hiver — c’est toi qui les as formés. (74:17) Psaumes
74:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, tu as formé l’été et l’hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Tu as établi toutes les frontières de la terre ; tu as fait l’été et l’hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre : tu as fait l’été et l’hiver. (74:17) Psaumes
74:17-17