| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Quel autre ai-je au Ciel ? Or je n’ai pris plaisir sur la terre en rien qu’en toi seul. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 Whom have I in heaven but thee ? and there is none upon earth that I desire beside thee. (73:25) | Psalms 73:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Quel autre que toi ai-je dans le ciel ? Je n’ai pris plaisir sur la terre qu’en toi. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Qui ai-je dans les Cieux ? Et auprès de toi je n’aime rien sur la terre. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et que désiré-je sur la terre, sinon vous ? (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Qui ai-je dans les cieux ? Et, auprès de toi, je ne prends plaisir en rien sur la terre. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et que désiré-je sur la terre, sinon vous ? (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Qui ai-je dans les cieux ? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel ? et qu’ai-je désiré de vous sur la terre ? (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Qui donc aurais-je [sans toi] au ciel ? A côté de toi, je ne désire rien sur terre. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Qui donc aurais-je dans le ciel ? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Quel autre ai-je au ciel que toi ? Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Qui ai-je dans les cieux ? En dehors de toi je n’ai pas d’autre plaisir sur la terre. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Qui d’autre ai-je au ciel ? Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Qui d’autre ai-je dans les cieux ? Du moment que je t’ai, je ne désire rien sur la terre. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Qui ai-je au ciel sinon toi ? Et il n’y a personne sur terre que je désire à part toi. (73:25) | Psaumes 73:25-25 |