| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 De peur qu’il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu’il y ait personne qui me délivre. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (7:2) | Psalms 7:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 De peur qu’ils ne me déchirent comme un lion, me mettant en pièces, sans qu’il y ait personne qui m’en retire. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m’écrasant, faute de libérateur. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 de peur qu’enfin il ne ravisse mon âme comme un lion, lorsqu’il n’y a personne qui me tire d’entre ses mains et qui me sauve. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 de peur qu’il ne déchire mon âme, comme un lion qui broie sans que nul délivre. (7:2) | Psaumes 7:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 De peur que mon ennemi, comme un lion, ne ravisse mon âme, lorsqu’il n’y a personne qui me tire d’entre ses mains, et qui me sauve. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion qui dévore sans que personne vienne au secours. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre. (7:2) | Psaumes 7:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 de peur qu’il ne ravisse mon âme comme un lion, s’il n’y a personne pour me délivrer et me sauver. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion qui dévore sans que personne vienne au secours. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 de peur qu’il ne me déchire, comme un lion, qu’il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 qu’il n’emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre ! (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 pour que nul ne déchire mon âme, tel un lion, [et] ne [m’]arrache quand il n’y a personne qui délivre. (7:2) | Psaumes 7:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 sinon ils vont me déchirer comme un lion, ils vont me dévorer, sans personne pour me délivrer. (7:3) | Psaumes 7:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 Sinon, ils vont me déchirer, comme le ferait un lion, et m’emporter sans que personne vienne à mon secours. (7:2) | Psaumes 7:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion la mettant en pièces, tandis qu’il n’y a personne pour me délivrer. (7:2) | Psaumes 7:2-2 |