Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 L’opprobre m’a déchiré le cœur, et je suis languissant ; j’ai attendu que quelqu’un eût compassion de moi, mais il n’y en a point eu : et j’ai attendu des consolateurs, mais je n’en ai point trouvé. (69:21) Psaumes
69:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 Reproach hath broken my heart ; and I am full of heaviness : and I looked for some to take pity, but there was none ; and for comforters, but I found none. (69:20) Psalms
69:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 L’opprobre m’a rompu le cœur, et je suis languissant ; j’ai attendu quelque compassion, mais il n’y en a point eu ; et des consolateurs, mais je n’en ai point trouvé. (69:21) Psaumes
69:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade ; j’attends de la pitié, et il n’en est point pour moi, et des consolateurs, et je n’en trouve aucun. (69:21) Psaumes
69:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Mon coeur s’est préparé à toutes sortes d’opprobres et de misères : et j’ai attendu que quelqu’un s’attristât avec moi ; mais nul ne l’a fait : j’ai attendu que quelqu’un me consolât ; mais je n’ai trouvé personne qui voulût le faire. (69:21) Psaumes
69:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 L’opprobre me brise le cœur et je suis malade ; j’attendais qu’on me plaindrait, mais non ; [j’attendrais] des consolations et je n’en trouve point. (69:20) Psaumes
69:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Tous ceux qui me persécutent sont devant vos yeux ; mon cœur s’est préparé à l’opprobre et à l’angoisse. J’ai attendu que quelqu’un s’attristât avec moi, et nul ne s’est présenté ; j’ai désiré un consolateur, et je n’en ai pas trouvé. (69:21) Psaumes
69:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade ; j’attends de la pitié, mais en vain, des consolateurs, et je n’en trouve aucun. (69:21) Psaumes
69:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé ; et j’ai attendu que [quelqu’un] eût compassion [de moi], mais il n’y a eu personne,… et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé. (69:20) Psaumes
69:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Tous ceux qui me persécutent sont devant vous ; mon cœur s’attend à l’insulte et à la misère. Et j’ai attendu que quelqu’un s’attristât avec moi, mais nul ne l’a fait ; et que quelqu’un me consolât, mais je n’ai trouvé personne. (69:21) Psaumes
69:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir ; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain ; qu’il me vienne des consolateurs : je n’en trouve point. (69:21) Psaumes
69:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade ; j’attends de la pitié, mais en vain, des consolateurs, et je n’en trouve aucun. (69:21) Psaumes
69:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade ; j’attends de la pitié, mais en vain ; des consolateurs, et je n’en trouve aucun. (69:21) Psaumes
69:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 L’insulte m’a brisé le cœur, jusqu’à défaillir. J’espérais la compassion, mais en vain, des consolateurs, et je n’en ai pas trouvé. (69:21) Psaumes
69:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade ; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun. (69:21) Psaumes
69:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 L’opprobre a brisé mon cœur, et [la blessure] est incurable. J’espérais que quelqu’un [me] témoignerait de la compassion, mais rien ; et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé. (69:20) Psaumes
69:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 L’insulte me brise le cœur, et je suis anéanti ; j’attends de la pitié, mais il n’y en a pas, des consolateurs, et je n’en trouve aucun. (69:21) Psaumes
69:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 L’insulte m’a brisé le cœur, et la blessure est incurable. J’espérais de la compassion, mais rien ; des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé. (69:20) Psaumes
69:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 L’outrage a brisé mon cœur ; et je suis plein de tristesse : et je cherchai quelques personnes pour prendre pitié, mais il n’y en avait aucune ; et des consolateurs, mais je n’en trouvai aucun. (69:20) Psaumes
69:20-20