| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 C’est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n’a point permis que nos pieds bronchassent. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (66:9) | Psalms 66:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 C’est lui qui a rendu la vie à notre âme, et qui n’a pas permis que nos pieds bronchassent. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds aient été ébranlés. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 C’est lui qui a maintenu notre âme en vie, et il n’a pas laissé trébucher nos pieds. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a pas permis que mes pieds fussent ébranlés. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Il a conservé la vie à notre âme, et il n’a pas permis que notre pied chancelât. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds fussent ébranlés. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds soient ébranlés. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Il a conservé la vie à notre âme, et il n’a pas permis que notre pied chancelât. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelle. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Il met notre âme dans la vie, et il n’a pas permis que notre pied chancelle. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Il nous a conservé la vie, et il n’a pas permis que notre pied trébuche. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Il nous garde en vie ; il ne permet pas que notre pied trébuche. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Lequel maintient notre âme en vie, et ne permet pas que nos pieds soient déplacés. (66:9) | Psaumes 66:9-9 |