| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Mictam de David, [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. (60:1) 2 Touchant la guerre qu’il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba ; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. (60:2) 3 Ô Dieu ! Tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es courroucé ; retourne-toi vers nous. (60:3) 4 Tu as ébranlé la terre, et l’as mise en pièces ; répare ses fractures, car elle est affaissée. (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach ; (60:Sous-titre a) 2 when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. (60:Sous-titre b) 3 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased ; O turn thyself to us again. (60:1) 4 Thou hast made the earth to tremble ; thou hast broken it : heal the breaches thereof ; for it shaketh. (60:2) | Psalms 60:1-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Mictam de David, propre pour enseigner, donné au maître chantre, pour le chanter sur Sçusçan-héduth, (60:1) 2 Touchant le combat qu’il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba ; et touchant ce que Joab, retournant, défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. (60:2) 3 O Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dissipés, tu t’es courroucé ; retourne-toi vers nous. (60:3) 4 Tu as ému la terre, et tu l’as fendue ; guéris ses brèches, car elle est ébranlée. (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David, (60:1) 2 quand il faisait la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Zoba, et que Joab revint, et battit les Edomites dans la vallée du sel, au nombre de douze mille. (60:2) 3 O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés ; tu étais irrité : rends-nous ton amour ! (60:3) 4 Tu as ébranlé, déchiré le pays : guéris ses blessures, car il est chancelant ! (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés. Ceci est l’inscription du titre, pour servir d’instruction à David, (60:Sous-titre a) 2 lorsqu’il brûla la Mésopotamie de Syrie et la Province de Sobal, et que Joah étant revenu, frappa l’Idumée dans la vallée des Salines, par la défaite de douze mille hommes. (60:Sous-titre b) 3 O DIEU ! vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits ; vous vous êtes mis en colère, et vous avez eu ensuite pitié de nous. (60:3) 4 Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez toute troublée : guérissez en elle ce qu’il y a de brisé, parce qu’elle a été ébranlée. (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Au chef de musique. Sur Schouschan-édouth. Mictam de David, pour enseigner. (60:Sous-titre a) 2 Quand il se battait avec Aram des deux fleuves et avec Aram de Tsoba, et que Joab revint et qu’il frappa les Edomites dans la Vallée du Sel, au nombre de douze mille. (60:Sous-titre b) 3 O Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as renversés, tu t’es mis en colère ; rends-nous [ta faveur]. (60:1) 4 Tu as fait trembler la terre, tu l’as déchirée : répare ses brèches, car elle chancelle. (60:2) | Psaumes 60:1-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Pour ceux qui seront changés. Ceci est l’inscription du titre, pour servir d’instruction à David, (60:1) 2 Lorsqu’il brûla la Mésopotamie de Syrie et la province de Sobal, et que Joab, étant revenu, frappa l’Idumée dans, la vallée des Salines, par la défaite de douze mille hommes. (60:2) 3 O Dieu, vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits ; vous vous êtes irrité, et ensuite vous avez eu pitié de nous. (60:3) 4 Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez toute troublée. Guérissez en elle ce qu’il y a de brisé, parce qu’elle a été ébranlée. (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:1) 2 Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:2) 3 Ô Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous ! (60:3) 4 Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle ! (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 Au chef de musique. Sur Shushan. Témoignage. Mictam. De David ; pour enseigner ; (60:Sous-titre a) 2 quand il fit la guerre contre les Syriens de Naharaïm, et contre les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et frappa les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de douze mille. (60:Sous-titre b) 3 Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous. (60:1) 4 Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle chancelle. (60:2) | Psaumes 60:1-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 pour ceux qui seront changés, inscription du titre, instruction de David, (60:1) 2 lorsqu’il brûla la Mésopotamie de Syrie et Sobal, et que Joab revint et frappa l’Idumée dans la vallée des Salines, tuant douze mille hommes. (60:2) 3 O Dieu, vous nous avez repoussés et vous nous avez détruits ; vous vous êtes irrité, et vous avez eu pitié de nous. (60:3) 4 Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez troublée. Guérissez ses brisures, car elle est ébranlée. (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. D’après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique, (60:Sous-titre) 2 à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. (60:2) 3 O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité : puisses-tu réparer nos pertes ! (60:3) 4 Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses ; restaure ses ruines, car il vacille. (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:1) 2 Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:2) 3 Ô Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous ! (60:3) 4 Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle ! (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. (60:1) 2 Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. (60:2) 3 O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur ! (60:3) 4 Tu as ébranlé le pays, tu l’as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle ! (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Du maître de chant. Sur « Un lys est le précepte. » A mi-voix. De David. Pour apprendre. (60:1) 2 Quand il lutta avec Aram Naharayim et Aram de Coba, et que Joab revint pour battre Edom dans la vallée du Sel, 12.000 hommes. (60:2) 3 Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous ! (60:3) 4 Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue ; guéris ses brèches, car elle chancelle ! (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:1) 2 Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. (60:2) 3 O Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous ! (60:3) 4 Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle ! (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Au directeur, sur “ Le lis du rappel ”. Miktam. De David. Pour enseigner. (60:Sous-titre a) 2 Quand il entra en lutte contre Aram-Naharaïm et Aram-Tsoba, puis Yoab revint et abattit Édom dans la Vallée du Sel, soit douze mille [hommes]. (60:Sous-titre b) 3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu as fait une brèche chez nous, tu t’es irrité. Tu dois nous rétablir. (60:1) 4 Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue. Guéris ses brèches, car elle a chancelé. (60:2) | Psaumes 60:1-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Au chef de chœur, sur la mélodie « Le lis du témoignage ». Hymne de David pour enseigner, (60:1) 2 lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et de Tsoba et que Joab, à son retour, battit 12’000 Edomites dans la vallée du sel. (60:2) 3 O Dieu, tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous ! (60:3) 4 Tu as ébranlé la terre, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle est vacillante ! (60:4) | Psaumes 60:1-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Au directeur musical ; sur l’air du « Lis du rappel ». Miktam de David. Pour enseigner. (60:Sous-titre a) 2 Quand il combattit Aram-Naaraïm et Aram-Zoba, et que Joab revint et abattit 12 000 Édomites dans la vallée du Sel. (60:Sous-titre b) 3 Ô Dieu, tu nous as rejetés ; tu as ouvert une brèche dans nos défenses. Tu étais irrité contre nous, mais à présent, accorde-nous de nouveau ton approbation ! (60:1) 4 Tu as fait trembler la terre ; tu l’as fendue. Répare ses brèches, car elle s’écroule. (60:2) | Psaumes 60:1-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Au chef musicien, sur Shushaneduth, Michtam de David, pour enseigner ; (60:Sous-titre a) 2 lorsqu’il se battit avec Aram-naharaim et avec Aram-zobah, lorsque Joab revint et frappa douze mille personnes d’Édom dans la vallée du Sel. (60:Sous-titre b) 3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu as été mécontent ; ô tourne-toi vers nous de nouveau. (60:1) 4 Tu as fait trembler la terre, tu l’as brisée : répare ses brèches, car elle est secouée. (60:2) | Psaumes 60:1-2 |