Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent. (6:8) Psaumes
6:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 Mine eye is consumed because of grief ; it waxeth old because of all mine enemies. (6:7) Psalms
6:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Mon œil est fondu de tristesse ; il est vieilli à cause de tous ceux qui me pressent. (6:8) Psaumes
6:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Mes yeux s’éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis. (6:8) Psaumes
6:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 L’affliction a rempli mon oeil de trouble : je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis. (6:8) Psaumes
6:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Mon œil se consume de chagrin, il dépérit à cause de tous ceux qui me pressent. (6:7) Psaumes
6:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 La fureur a rempli mon oeil de trouble ; j’ai vieilli au milieu de tous mes ennemis. (6:8) Psaumes
6:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 J’ai le visage usé par le chagrin ; tous ceux qui me persécutent le font vieillir. (6:8) Psaumes
6:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent. (6:7) Psaumes
6:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Mon œil a été troublé par la fureur ; j’ai vieilli au milieu de tous mes ennemis. (6:8) Psaumes
6:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis. (6:8) Psaumes
6:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 J’ai le visage usé par le chagrin ; tous ceux qui me persécutent le font vieillir. (6:8) Psaumes
6:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 mon œil est consumé par le chagrin ; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent. (6:8) Psaumes
6:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 mon œil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs ; (6:8) Psaumes
6:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 J’ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. (6:8) Psaumes
6:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Mon œil s’est affaibli de dépit, il a vieilli à cause de tous ceux qui se montrent hostiles à mon égard. (6:7) Psaumes
6:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Mes yeux sont usés par le chagrin : tous ceux qui me persécutent les affaiblissent. (6:8) Psaumes
6:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Mon œil est faible à cause de mon chagrin ; il s’est épuisé à cause de tous ceux qui me harcèlent. (6:7) Psaumes
6:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Mon œil se consume à cause du chagrin ; il vieillit à cause de tous mes ennemis. (6:7) Psaumes
6:7-7