| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth ; touchant ce que Saül envoya [des gens] qui épièrent sa maison afin de le tuer. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David ; when Saul sent, and they watched the house to kill him. (59:Sous-titre) | Psalms 59:1-1 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tascheth ; touchant ce que Saül envoya des gens qui gardèrent sa maison, afin de le tuer. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David, quand Saül envoya, et qu’ils gardèrent la maison, pour le faire mourir. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 Pour la fin. Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, quand Saül envoya des gens, et fit garder sa maison pour le tuer. (59:Sous-titre) | Psaumes 59:1-1 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Au chef de musique. Al-tasketh. De David. Mictam. Quand Saül envoya garder la maison, pour le faire mourir. (59:Sous-titre) | Psaumes 59:1-1 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, quand Saül envoya des gens, et fit garder sa maison pour le tuer. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. “ Ne détruis pas. ˮ Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam ; quand Saül envoya, et qu’on surveilla sa maison, afin de le faire mourir. (59:Sous-titre) | Psaumes 59:1-1 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 n’exterminez pas ; de David, pour l’inscription du titre, quand Saül envoya garder sa maison pour le tuer. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsque Saül eut envoyé surveiller sa maison pour le faire périr. (59:Sous-titre) | Psaumes 59:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. “ Ne détruis pas. ˮ Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Au maître de chant. Ne détruis pas ! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Du maître de chant. « Ne détruis pas. » De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller sa maison pour le mettre à mort. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Au chef des chantres. « Ne détruis pas. » Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Au directeur. “ Ne supprime pas. ” De David. Miktam. Quand Saül envoya [des gens qui] se mirent à surveiller la maison, pour le mettre à mort. (59:Sous-titre) | Psaumes 59:1-1 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Hymne de David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir. (59:1) | Psaumes 59:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Au directeur musical ; sur l’air de « Ne détruis pas ». Miktam de David. Quand Saül envoya des hommes surveiller la maison de David afin de le mettre à mort. (59:Sous-titre) | Psaumes 59:1-1 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Au chef musicien, Al-taschith, Michtam de David ; lorsque Saul envoya garder la maison pour le tuer. (59:Sous-titre) | Psaumes 59:1-1 |