Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Car lorsqu’il mourra, il n’emportera rien ; sa gloire ne descendra point après lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 For when he dieth he shall carry nothing away : his glory shall not descend after him. (49:17) Psalms
49:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Car quand il mourra, il n’emportera rien ; sa gloire ne descendra point après lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Car il n’emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas. (49:18) Psaumes
49:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera point tous ses biens, et que sa gloire ne descendra point avec lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 car, à sa mort, il ne prendra pas tout cela ; sa gloire ne descendra pas à sa suite. (49:17) Psaumes
49:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Parce qu’à la mort il n’emportera pas tous ses biens, et que sa gloire ne descendra point avec lui ; (49:18) Psaumes
49:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 car il n’emporte rien en mourant, ses trésors ne descendent point après lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien ; sa gloire ne descendra pas après lui, (49:17) Psaumes
49:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 car, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tout, et sa gloire ne descendra point avec lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Car, quand il mourra, il n’emportera rien ; son luxe ne le suivra point [dans la tombe]. (49:18) Psaumes
49:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Car il n’emporte rien en mourant, ses trésors ne descendent point après lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 A sa mort, il n’en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. (49:18) Psaumes
49:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. (49:18) Psaumes
49:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 car, à sa mort, il ne peut rien emporter ; sa gloire ne descendra pas avec lui. (49:17) Psaumes
49:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 car il n’emporte rien en mourant : ses trésors ne le suivront pas. (49:18) Psaumes
49:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 car, à sa mort, il ne pourra rien emporter ; sa splendeur ne descendra pas avec lui. (49:17) Psaumes
49:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Car lorsqu’il mourra il n’emportera rien : sa gloire ne descendra pas après lui. (49:17) Psaumes
49:17-17