Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu. (46:10) Psaumes
46:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 He maketh wars to cease unto the end of the earth ; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder ; he burneth the chariot in the fire. (46:9) Psalms
46:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les lances, il brûle les chariots au feu. (46:10) Psaumes
46:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Faisant cesser les guerres jusqu’au bout de la terre, Il a brisé les arcs, et fracassé les lances, et Il a brûlé au feu les chars de bataille. (46:10) Psaumes
46:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 (10) en faisant cesser toutes les guerres jusqu’au bout de l’univers. Il brisera l’arc, et mettra les armes en pièces ; et il brûlera les boucliers en les jetant dans le feu. (46:10) Psaumes
46:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Jusqu’au bout de la terre il fait cesser les combats ; il brise l’arc et rompt la lance, il brûle au feu les chariots. (46:9) Psaumes
46:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 En faisant cesser la guerre jusqu’aux extrémités du monde. Il brisera l’arc, et mettra les armes en pièces ; il livrera les boucliers aux flammes. (46:10) Psaumes
46:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre. (46:10) Psaumes
46:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu. (46:9) Psaumes
46:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 en faisant cesser la guerre jusqu’à l’extrémité du monde. Il brisera l’arc, et mettra les armes en pièces, et il brûlera les boucliers par le feu. (46:10) Psaumes
46:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Il met fin aux guerres jusqu’aux confins du globe, il brise les arcs, met en pièces les lances, et livre au feu les chars [des combats]. (46:10) Psaumes
46:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre. (46:10) Psaumes
46:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Il a fait cesser les combats jusqu’au bout de ta terre, il a brisé l’arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : (46:10) Psaumes
46:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Il met fin aux guerres jusqu’au bout de la terre ; l’arc, il l’a rompu, la lance, il l’a brisée, il a brûlé les boucliers au feu. (46:10) Psaumes
46:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. (46:10) Psaumes
46:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Il fait cesser les guerres jusqu’à l’extrémité de la terre. L’arc, il le brise, oui il met en pièces la lance ; il brûle les chariots au feu. (46:9) Psaumes
46:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’aux extrémités de la terre ; il a brisé l’arc et rompu la lance, il a détruit par le feu les chars de guerre. (46:10) Psaumes
46:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Il met fin aux guerres sur toute la terre. Il brise l’arc et fracasse la lance ; il détruit les chars de guerre par le feu. (46:9) Psaumes
46:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Il fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise l’arc, et coupe en deux la lance ; il brûle le chariot par le feu. (46:9) Psaumes
46:9-9