Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth. (46:1)
2 Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver. (46:2)
3 C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ; (46:3)
4 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l’élévation de ses vagues ; Sélah. (46:4)
5 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour. (46:6)
7 Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés ; il a fait ouïr sa voix, et la terre s’est fondue. (46:7)
8 L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah. (46:8)
Psaumes
46:1-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth. (46:Sous-titre)
2 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (46:1)
3 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea ; (46:2)
4 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (46:3)
5 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (46:4)
6 God is in the midst of her ; she shall not be moved : God shall help her, and that right early. (46:5)
7 The heathen raged, the kingdoms were moved : he uttered his voice, the earth melted. (46:6)
8 The LORD of hosts is with us ; the God of Jacob is our refuge. Selah. (46:7)
Psalms
46:1-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Cantique des enfans de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Halamoth. (46:1)
2 Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. (46:2)
3 C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand même la terre se bouleverserait, et que les montagnes se renverseraient au milieu de la mer ; (46:3)
4 Et que ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l’élévation de ses vagues. Sélah. (46:4)
5 Les ruisseaux du fleuve réjouiront la ville de Dieu, qui est le lieu saint des tabernacles du Très-Haut. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu la secourra, en tournant son visage vers elle dès le matin. (46:6)
7 Les nations se sont émues, les royaumes ont été ébranlés ; il a fait entendre son tonnerre, et la terre s’est fondue. (46:7)
8 L’Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. Sélah. (46:8)
Psaumes
46:1-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. Des fils de Coré. Chant avec voix de femmes. (46:1)
2 Dieu est pour nous un asile, un rempart, dans les maux on éprouve son puissant secours. (46:2)
3 Aussi nous ne craignons point, quand la terre change de face, et que les monts oscillent au sein des mers. (46:3)
4 Que leurs ondes grondent, et écument, et que leur fier courroux ébranle les montagnes ! (Pause) (46:4)
5 Un fleuve avec ses ruisseaux égaie la cité de Dieu, sanctuaire des demeures du Très-haut. (46:5)
6 Dieu est dans son enceinte, elle est inébranlable ; Dieu lui donne son secours dès l’aube du matin. (46:6)
7 Les peuples sont en rumeur, les empires branlent : Il émet sa voix, et la terre est craintive. (46:7)
8 L’Eternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob nous est une citadelle. (Pause) (46:8)
Psaumes
46:1-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin, aux enfants de Coré, pour les secrets. (46:Sous-titre)
2 DIEU est notre refuge et notre force ; et c’est lui qui nous assiste dans les grandes afflictions qui nous ont enveloppés. (46:2)
3 C’est pourquoi nous ne serons point saisis de crainte, quand la terre serait renversée, et que les montagnes seraient transportées dans le fond de la mer. (46:3)
4 Ses eaux ont fait un grand bruit et ont été toutes agitées : les montagnes ont été renversées par sa puissance. (46:4)
5 Un fleuve réjouit la cité de Dieu par l’abondance de ses eaux : le Très-Haut a sanctifié et s’est consacré son tabernacle. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle : c’est pourquoi elle sera inébranlable ; et Dieu la protégera dès le grand matin. (46:6)
7 Les nations ont été remplies de trouble, et les royaumes ont été abaissés : il a fait entendre sa voix, et la terre a été ébranlée. (46:7)
8 Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur. (46:8)
Psaumes
46:1-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamoth. Chant. (46:Sous-titre)
2 Dieu est pour nous le refuge et la force ; dans les détresses, c’est un secours qui se laisse trouver puissamment. (46:1)
3 Aussi nous ne craignons point quand la terre se bouleverse, et quand les montagnes sont ébranlées au cœur de la mer. (46:2)
4 Que ses eaux mugissent, qu’elles bouillonnent, que les montagnes tremblent à cause de son orgueil. (Sélah.) (46:3)
5 Il y a un fleuve dont les canaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-Haut. (46:4)
6 Dieu est au milieu d’elle, elle ne sera pas ébranlée ; Dieu la secourra dès l’approche du matin. (46:5)
7 Les nations mugissent, les royaumes s’ébranlent : il fait entendre sa voix, la terre se fond. (46:6)
8 L’Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite ! (Sélah.) (46:7)
Psaumes
46:1-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin, aux enfants de Coré, pour les secrets, psaume. (46:1)
2 Dieu est notre refuge et notre force ; c’est lui qui nous assiste dans les tribulations qui nous ont affligés à l’excès. (46:2)
3 C’est pourquoi nous serions sans crainte, quand la terre changerait de place, et que les montagnes seraient transportées au sein de la mer. (46:3)
4 Ses eaux ont fait un grand bruit, et se sont agitées ; les montagnes ont été renversées par sa puissance. (46:4)
5 Un fleuve, par son cours impétueux, réjouit la cité de Dieu. Le Très-Haut a sanctifié son tabernacle. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera point ébranlée, et Dieu la secourra dès le point du jour. (46:6)
7 Les nations sont dans le trouble, et les royaumes penchent. Il a fait entendre sa voix, et la terre a été ébranlée. (46:7)
8 Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur. (46:8)
Psaumes
46:1-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46:1)
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours qui ne manque jamais dans la détresse. (46:2)
3 C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, et que les montagnes chancellent au cœur des mers, (46:3)
4 quand les flots de la mer mugissent, écument, se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. — Pause (46:4)
5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle : elle n’est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l’aube du matin. (46:6)
7 Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix : la terre se fond d’épouvante. (46:7)
8 L’Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause (46:8)
Psaumes
46:1-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamoth. Chant. (46:Sous-titre)
2 Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver. (46:1)
3 C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ; (46:2)
4 Quand ses eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah. (46:3)
5 Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut. (46:4)
6 Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin. (46:5)
7 Les nations s’agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre s’est fondue. (46:6)
8 L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah. (46:7)
Psaumes
46:1-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, des fils de Coré, sur les mystères, Psaume. (46:1)
2 Dieu est notre refuge et notre force ; notre secours dans les tribulations qui nous ont enveloppés de toutes parts. (46:2)
3 C’est pourquoi nous ne craindrons point quand la terre sera ébranlée, et que les montagnes seront transportées au cœur de la mer. (46:3)
4 Ses eaux ont fait un grand bruit, et ont été agitées ; les montagnes ont été ébranlées par sa puissance. (46:4)
5 Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants ; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle, elle ne sera pas ébranlée ; Dieu la protégera le matin dès l’aurore. (46:6)
7 Les nations ont été troublées, et les royaumes se sont affaissés ; il a fait entendre sa voix, la terre a été ébranleé. (46:7)
8 Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur. (46:8)
Psaumes
46:1-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Cantique sur les Alamoth. (46:Sous-titre)
2 Dieu est pour nous un abri, une force, un appui dans les tourments, facilement accessible. (46:2)
3 Aussi ne craindrons-nous rien, dût la terre bouger de sa place, et les montagnes s’abîmer au sein de l’Océan ; (46:3)
4 dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur ! (46:4)
5 Le fleuve… ! Ses ondes réjouissent la ville de Dieu, demeure sainte du Très-Haut. (46:5)
6 Dieu réside au milieu d’elle : elle ne sera point ébranlée, Dieu venant à son secours dès le lever de l’aurore. (46:6)
7 Les peuples s’agitent, les royaumes chancellent ; il fait retentir sa voix : la terre se liquéfie ! (46:7)
8 L’Éternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. Sélah ! (46:8)
Psaumes
46:1-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46:1)
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours qui ne manque jamais dans la détresse. (46:2)
3 C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, et que les montagnes chancellent au cœur des mers, (46:3)
4 Quand les flots de la mer mugissent, écument, se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. — Pause (46:4)
5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle : elle n’est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l’aube du matin. (46:6)
7 Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix : la terre se fond d’épouvante. (46:7)
8 L’Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause (46:8)
Psaumes
46:1-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. (46:1)
2 Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l’on rencontre toujours dans la détresse. (46:2)
3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s’abîment au sein de l’océan, (46:3)
4 si les flots de la mer s’agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. — Séla. (46:4)
5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle : elle est inébranlable ; au lever de l’aurore, Dieu vient à son secours. (46:6)
7 Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d’épouvante. (46:7)
8 Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. — Séla. (46:8)
Psaumes
46:1-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Sur le hautbois. Cantique. (46:1)
2 Dieu est pour nous refuge et force, secours dans l’angoisse toujours offert. (46:2)
3 Aussi ne craindrons-nous si la terre est changée, si les montagnes chancellent au cœur des mers, (46:3)
4 lorsque mugissent et bouillonnent leurs eaux et que tremblent les monts à leur soulèvement. (Avec nous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob !) (46:4)
5 Un fleuve ! Ses bras réjouissent la cité de Dieu, il sanctifie les demeures du Très-Haut. (46:5)
6 Dieu est en elle ; elle ne peut chanceler, Dieu la secourt au tournant du matin ; (46:6)
7 des peuples mugissaient, des royaumes chancelaient, il a élevé la voix, la terre se dissout. (46:7)
8 Avec nous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob ! (46:8)
Psaumes
46:1-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46:1)
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. (46:2)
3 C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers, (46:3)
4 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. – Pause. (46:4)
5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle : elle n’est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l’aube du matin. (46:6)
7 Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d’épouvante. (46:7)
8 L’Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. – Pause. (46:8)
Psaumes
46:1-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Au directeur. Des fils de Qorah, sur “ Les jeunes filles ”. Chant. (46:Sous-titre)
2 Dieu est pour nous un refuge et une force, un secours qui est facile à trouver durant les détresses. (46:1)
3 C’est pourquoi nous ne craindrons pas, même si la terre change et si les montagnes chancellent au cœur de la mer immense ; (46:2)
4 même si ses eaux s’agitent [et] écument, si les montagnes tremblent à son vacarme. Sèla. (46:3)
5 Il est un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le tabernacle grandiose [et] très saint du Très-Haut. (46:4)
6 Dieu est au milieu de [la ville] ; elle ne chancellera pas. Dieu lui viendra en aide dès l’apparition du matin. (46:5)
7 Les nations se sont agitées, les royaumes ont chancelé ; il a fait retentir sa voix, la terre s’est mise à fondre. (46:6)
8 Jéhovah des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une hauteur sûre. Sèla. (46:7)
Psaumes
46:1-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur. Des descendants de Koré, pour sopranos, chant. (46:1)
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours toujours présent dans la détresse. (46:2)
3 C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, quand les montagnes sont ébranlées au cœur des mers (46:3)
4 et que les flots de la mer mugissent, écument, se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. –Pause. (46:4)
5 Les bras d’un fleuve réjouissent la ville de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut. (46:5)
6 Dieu est au milieu d’elle : elle n’est pas ébranlée ; Dieu la secourt dès le point du jour. (46:6)
7 Des nations s’agitent, des royaumes sont ébranlés : il fait entendre sa voix, et la terre tombe en défaillance. (46:7)
8 L’Eternel, le maître de l’univers, est avec nous, le Dieu de Jacob est une forteresse pour nous. –Pause. (46:8)
Psaumes
46:1-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Au directeur musical. Chant des fils de Coré, suivant le style alamoth. (46:Sous-titre)
2 Dieu est notre refuge et notre force, un secours facile à trouver en temps de détresse. (46:1)
3 C’est pourquoi nous ne craindrons pas, même si la terre change, même si les montagnes s’effondrent dans les profondeurs de la mer, (46:2)
4 même si ses eaux rugissent et écument, même si les montagnes tremblent à cause de son agitation. (Sèla.) (46:3)
5 Il existe un fleuve dont les canaux réjouissent la ville de Dieu, le tabernacle grandiose et saint du Très-Haut. (46:4)
6 Dieu est dans la ville ; elle ne peut pas être renversée. Dieu lui viendra en aide dès le lever de l’aurore. (46:5)
7 Les nations étaient agitées, les royaumes étaient renversés ; il a élevé la voix, et la terre a fondu. (46:6)
8 Jéhovah des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge sûr. (Sèla.) (46:7)
Psaumes
46:1-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien pour les fils de Korah, Un Chant sur Alamoth (46:Sous-titre)
2 Dieu est notre refuge et notre vigueur, un secours très présent dans la difficulté. (46:1)
3 Par conséquent nous ne craindrons pas, bien que la terre serait déplacée, et bien que les montagnes seraient transportées au milieu de la mer ; (46:2)
4 Bien que ses eaux rugiraient et seraient agitées, bien que les montagnes trembleraient à cause de leur gonflement. Selah. (46:3)
5 Il y a une rivière, ses ruisseaux rendront plaisante la cité de Dieu, le saint lieu des tabernacles du plus-Haut. (46:4)
6 Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera pas déplacée : Dieu lui portera secours, et cela très tôt. (46:5)
7 Les païens s’enragèrent, les royaumes furent déplacés : il fit entendre sa voix, la terre fondit. (46:6)
8 Le SEIGNEUR des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge. Selah. (46:7)
Psaumes
46:1-7